1 C uvintele lui Agur, fiul lui Iache – un oracol. Oracolul acestui om pentru Itiel, pentru Itiel şi pentru Ucal:
Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 „ În mod sigur, sunt mai neinstruit decât orice alt om şi nu am priceperea oamenilor.
Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 N -am învăţat înţelepciunea şi nu am cunoştinţa Celui Sfânt.
não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 C ine a urcat în ceruri şi a coborât de acolo? Cine a adunat vântul în palmele lui? Cine a strâns apele în haina lui? Cine a stabilit toate marginile pământului? Care este numele lui şi care este numele fiului său? Spune-mi, dacă ştii!
Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 O rice cuvânt al lui Dumnezeu este testat, este un scut pentru cei ce îşi găsesc refugiul în El.
Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 N u adăuga nimic la cuvintele Lui, ca să nu te mustre şi să fii găsit mincinos.
Nada acrescentes
7 D ouă lucruri Îţi cer, Doamne, nu mă refuza înainte de a muri:
Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 d epărtează de la mine falsitatea şi minciuna; nu-mi da nici sărăcie, nici bogăţie, dă-mi doar pâinea pentru fiecare zi,
Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 c a nu cumva în bogăţie să mă lepăd de Tine şi să spun: „Cine este Domnul ?“ sau, în sărăcie fiind, să fur şi să necinstesc Numele Dumnezeului meu.
para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 N u bârfi un slujitor înaintea stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme şi să fii găsit vinovat!
Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 S unt unii oameni care îşi blestemă tatăl şi nu-şi binecuvântează mama.
Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 A lţii se consideră curaţi, deşi nu sunt spălaţi de murdăria lor.
Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 S unt unii ai căror ochi sunt semeţi şi a căror privire este dispreţuitoare.
Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 S unt unii ai căror dinţi sunt nişte săbii şi ale căror măsele sunt nişte cuţite, ca să-l devoreze pe cel sărac de pe pământ şi pe cel nevoiaş dintre oameni.
Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais sao como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 L ipitoarea are două fiice: „Dă!“ şi „Dă!“ Trei lucruri sunt nesăţioase, chiar patru nu spun niciodată: „Destul!“:
A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 L ocuinţa Morţilor, pântecele sterp, pământul care nu este niciodată sătul de apă şi focul care nu spune niciodată: „Destul!“
o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 O chiul care dispreţuieşte un tată şi desconsideră ascultarea de mamă va fi scobit de corbii din vale şi va fi mâncat de puii de vultur.
Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência ã mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 T rei lucruri sunt prea uimitoare pentru mine, chiar patru pe care nu le înţeleg:
Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 c alea vulturului pe cer, calea şarpelui pe stâncă, calea corăbiei în mijlocul mării şi calea unui bărbat cu o fecioară.
o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 I ată care este calea unei femei care săvârşeşte adulter: ea mănâncă, se şterge la gură şi spune: „N-am făcut nimic rău!“
Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 D e trei lucruri tremură pământul, chiar patru nu le poate îndura:
Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 u n slujitor care ajunge rege, un nebun care se satură de pâine,
o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 o femeie dispreţuită care este măritată şi o slujitoare care o moşteneşte pe stăpâna ei.
a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 P atru fiinţe sunt neînsemnate pe pământ, dar ele sunt deosebit de înţelepte:
Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 f urnicile, care deşi nu sunt un popor puternic, îşi adună mâncare vara;
as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 v iezurii de stâncă, care deşi nu sunt un popor voinic, îşi fac casa în stânci;
os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 l ăcustele, care deşi nu au un rege, înaintează împreună în şiruri;
os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 ş opârla, care deşi o poţi prinde cu mâna, se găseşte totuşi şi în palatele regilor.
a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 T rei fiinţe au un pas impunător şi chiar patru merg cu graţie:
Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 l eul, viteazul animalelor, care nu se retrage dinaintea nimănui;
o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 c ocoşul ţanţoş, ţapul şi regele în fruntea oştirii.
o galo emproado, o bode, e o rei ã frente do seu povo.
32 D acă ai făcut pe nebunul şi te-ai lăudat pe tine însuţi sau dacă ai plănuit ceva rău, pune-ţi mâna la gură!
Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 C ăci aşa cum baterea laptelui produce smântână, şi lovirea nasului dă sânge, tot aşa şi provocarea mâniei aduce certuri.
Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.