1 A tunci Bildad din Şuah a luat cuvântul şi a zis:
Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
2 „ Până când vei mai vorbi astfel şi până când vor fi cuvintele tale ca un vânt năprasnic?
Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
3 O are va perverti Dumnezeu judecata dreaptă? Va perverti Cel Atotputernic ce e drept?
Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 D acă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, El i-a pedepsit pentru păcatul lor.
Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
5 D acă tu Îl cauţi pe Dumnezeu şi te rogi Celui Atotputernic,
Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e, ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
6 d acă eşti curat şi drept, cu siguranţă, El Însuşi te va apăra şi-ţi va da înapoi locuinţa dreptăţii tale.
se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
7 D eşi începutul tău a fost neînsemnat, zilele tale de pe urmă vor fi prospere.
Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
8 Î ntreabă generaţiile anterioare şi află ce-au învăţat părinţii lor,
Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
9 p entru că noi suntem doar de ieri şi nu ştim nimic, iar zilele noastre pe pământ sunt doar o umbră.
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
10 O are nu te vor învăţa şi nu-ţi vor spune şi nu vor scoate ei cuvinte din mintea lor?
Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
11 C reşte papirusul unde nu este mlaştină? Creşte trestia unde nu este apă?
Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
12 P e când este încă verde şi netăiată, se usucă mai repede ca iarba.
Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
13 A şa sunt căile celor ce uită pe Dumnezeu; aşa piere nădejdea celui lipsit de evlavie.
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
14 Î ncrederea lui este ca un fir subţire şi sprijinul lui este ca pânza unui păianjen.
a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 S e bizuie pe casa lui, dar ea nu este tare, se prinde de ea, dar ea nu ţine.
Encostar-se-á ã sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
16 E l este ca o plantă plină de sevă în lumina soarelui, care îşi întinde ramurile deasupra grădinii,
Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
17 î şi ţese rădăcinile printre pietre, caută un loc între stânci.
as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
18 D ar când e smulsă din locul ei, locul acela îi spune: «Nu te-am văzut niciodată!»
Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 A ceasta este bucuria căii ei, iar din pământ vor răsări altele.
Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
20 N u, Dumnezeu nu-l va respinge pe cel curat, nici nu va întări mâinile celor ce fac rău.
Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
21 E l va umple din nou cu râsete gura ta, şi va aşeza strigăte de bucurie pe buzele tale.
ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
22 C ei ce te urăsc vor fi acoperiţi de ruşine şi cortul celui rău nu va mai fi.“
Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.