1 A doua parte a revenit lui Simeon, adică seminţiei urmaşilor lui Simeon, potrivit clanurilor lor, moştenirea acestora fiind pe teritoriul urmaşilor lui Iuda.
Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, ã tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 M oştenirea lor cuprindea: Beer-Şeba, Şeba, Molada,
Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
3 H aţar-Şual, Bala, Eţem,
Hazar-Sual, Balá, Ezem,
4 E ltolad, Betul, Horma,
Eltolade, Betul, Horma,
5 Ţ iklag, Bet-Marcabot, Haţar-Susa,
Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 B et-Lebaot şi Şaruhen – treisprezece cetăţi cu satele dimprejurul lor.
Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 A yin, Rimon, Eter şi Aşan – patru cetăţi cu satele dimprejur,
Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
8 p recum şi toate satele din jurul acestor cetăţi până la Baalat-Beer sau Ramat-Neghev. Aceasta era moştenirea seminţiei urmaşilor lui Simeon, potrivit clanurilor lor.
e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 M oştenirea simeoniţilor a fost luată din teritoriul urmaşilor lui Iuda, pentru că teritoriul urmaşilor lui Iuda era prea mare pentru ei. Aşadar, urmaşii lui Simeon şi-au primit moştenirea pe teritoriul urmaşilor lui Iuda. Teritoriul moştenit de Zabulon
Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
10 A treia parte a revenit urmaşilor lui Zabulon, potrivit clanurilor lor. Hotarul moştenirii lor se întindea până la Sarid,
Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas familias. Vai o termo da sua herança até Saride;
11 m ergea spre apus către Marala, atingând Dabeşet şi uedul care este în faţa Iokneamului.
sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
12 D in Sarid se întorcea spre răsărit, spre răsăritul soarelui, până la hotarul Chislot-Taborului, ieşind la Dabrat şi urcând spre Iafia.
de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
13 D e aici, traversa spre răsărit către Gat-Hefer şi Et-Kaţin, ieşea la Rimon şi se întorcea către Nea,
dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
14 d upă care se întorcea spre nord, către Hanaton, mergând apoi până la valea Iftahel.
vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
15 C uprindea douăsprezece cetăţi cu satele dimprejur, printre care erau: Katat, Nahalal, Şimron, Idala şi Betleem.
e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 A ceasta era moştenirea urmaşilor lui Zabulon, potrivit clanurilor lor şi acestea erau cetăţile lor cu satele dimprejur. Teritoriul moştenit de Isahar
Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
17 A patra parte a revenit urmaşilor lui Isahar, potrivit clanurilor lor.
A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 T eritoriul lor cuprindea: Izreel, Chesulot, Şunem,
Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.
19 H afarayim, Şion, Anaharat,
Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 R abit, Chişion, Ebeţ,
Rabite, Quisiom, Abes,
21 R emet, En-Ganim, En-Hada şi Bet-Paţeţ.
Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
22 H otarul atingea apoi Taborul, Şahaţuma şi Bet-Şemeş, ieşind la Iordan. În total erau şaisprezece cetăţi cu satele dimprejurul lor.
estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 A ceasta era moştenirea seminţiei urmaşilor lui Isahar, potrivit clanurilor lor, ţinând cont de cetăţile şi satele dimprejurul acestora. Teritoriul moştenit de Aşer
Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
24 A cincea parte a revenit seminţiei urmaşilor lui Aşer, potrivit clanurilor lor.
Saiu a quinta sorte ã tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 T eritoriul lor trecea prin Helkat, Hali, Beten, Acşaf,
O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
26 A la-Melek, Amad şi Mişal. La apus atingea Carmelul şi Şihor-Libnatul,
Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
27 i ar la răsărit se întorcea către Bet-Dagon, atingea Zabulon şi valea Iftahel la nord de Bet-Emek şi Neiel, ieşind în stânga, spre Cabul,
vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
28 A bdon, Rehob, Hamon şi Kana, până la Sidonul cel Mare.
Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
29 S e întorcea apoi către Rama până la fortăreaţa Tirului şi către Hosa, după care atingea ţărmul mării în regiunea Aczib.
vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
30 M ai cuprindea şi Uma, Afek şi Rehob – în total douăzeci şi două de cetăţi cu satele dimprejurul lor.
Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 C etăţile acestea împreună cu satele dimprejurul lor erau moştenirea seminţiei urmaşilor lui Aşer, potrivit clanurilor lor. Teritoriul moştenit de Neftali
Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
32 A şasea parte a revenit urmaşilor lui Neftali, potrivit clanurilor lor.
Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 H otarul lor pornea de la Helef şi de la stejarul din Ţaananim, trecea pe la Adami-Necheb şi Iabneel până la Lakum şi ieşea la Iordan,
Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
34 d upă care se întorcea spre apus prin Aznot-Tabor. De aici continua către Hukok, atingea teritoriul lui Zabulon în sud, pe cel al lui Aşer la apus, iar Iordanul la răsărit.
vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, ã margem do Jordão, para o oriente.
35 C etăţile fortificate erau: Ţidim, Ţer, Hamat, Rakat, Chineret,
E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 A dama, Rama, Haţor,
Adama, Ramá, Hazor,
37 K edeş, Edrei, En-Haţor,
Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 I ron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat şi Bet-Şemeş – nouăsprezece cetăţi cu satele dimprejurul lor.
Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 C etăţile acestea împreună cu satele dimprejurul lor erau moştenirea seminţiei urmaşilor lui Neftali, potrivit clanurilor lor. Teritoriul moştenit de Dan
Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
40 A şaptea parte a revenit seminţiei urmaşilor lui Dan, potrivit clanurilor lor.
A sétima sorte saiu ã tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 H otarul moştenirii lor cuprindea: Ţora, Eştaol, Ir-Şemeş,
O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Ş aalabin, Aialon, Itla,
Saalabim, Aijalom, Itla,
43 E lon, Timnata, Ekron,
Elom, Timnate, Ecrom,
44 E lteche, Ghibeton, Baalat,
Elteque, Gibetom, Baalate,
45 I ehud, Bene-Berak, Gat-Rimon,
Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 M e-Iarkon şi Rakon la hotarul cu Iafo.
Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
47 Î nsă daniţii n-au reuşit să intre în posesia teritoriului lor, astfel că au pornit să lupte împotriva Leşemului: au atacat cetatea, au capturat-o, au trecut-o prin ascuţişul sabiei şi au ocupat-o. S-au stabilit în cetate şi au numit-o Dan, după numele strămoşului lor, Dan.
Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 C etăţile acestea împreună cu satele dimprejurul lor erau moştenirea seminţiei urmaşilor lui Dan, potrivit clanurilor lor. Teritoriul dat spre moştenire lui Iosua
Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
49 D upă ce au încheiat de împărţit ţara, potrivit hotarelor stabilite, israeliţii i-au dat şi lui Iosua, fiul lui Nun, o moştenire printre ei,
Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 a şa cum poruncise Domnul. I-au dat cetatea pe care el o cerea, adică Timnat-Serah, în regiunea muntoasă a lui Efraim. Iosua a zidit cetatea din nou şi a locuit în ea.
Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
51 A cestea sunt teritoriile pe care preotul Elazar, Iosua, fiul lui Nun, şi căpeteniile clanurilor din seminţiile lui Israel le-au dat ca moştenire, prin tragere la sorţi, la Şilo, în prezenţa Domnului, la intrarea Cortului Întâlnirii. Şi astfel ei au încheiat împărţirea ţării.
Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, ã porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.