Joshua 19 ~ Josué 19

picture

1 And the second lot came forth to Simeon, for the tribe of the sons of Simeon according to their families; and their inheritance was within the inheritance of the sons of Judah.

Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, ã tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.

2 A nd they had in their inheritance Beersheba or Sheba, Moladah,

Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,

3 H azarshual, Balah, Azem,

Hazar-Sual, Balá, Ezem,

4 E ltolad, Bethul, Hormah,

Eltolade, Betul, Horma,

5 Z iklag, Bethmarcaboth, Hazarsusah,

Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,

6 B ethlebaoth, and Sharuhen: thirteen cities and their villages;

Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.

7 A in, Remmon, Ether, and Ashan: four cities and their villages,

Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;

8 w ith all the villages that were round about these cities unto Baalathbeer, which is Ramath of the Negev. This is the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to their families.

e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.

9 O ut of the portion of the sons of Judah was taken the inheritance of the sons of Simeon; for the part of the sons of Judah was too much for them; therefore, the sons of Simeon had their inheritance within the inheritance of Judah.

Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.

10 The third lot came up for the sons of Zebulun according to their families, and the border of their inheritance was unto Sarid.

Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas familias. Vai o termo da sua herança até Saride;

11 A nd their border goes up towards the sea and to Maralah and reaches unto Dabbasheth and from there comes to the river that is before Jokneam,

sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;

12 a nd turning from Sarid eastward toward the sunrising to the border of Chislothtabor and then goes out to Daberath and up to Japhia,

de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;

13 a nd from there passes eastward toward the sunrising to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goes out to Remmonmethoar around Neah;

dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;

14 a nd from here this border turns to the north to Hannathon, coming out in the valley of Jiphthahel

vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;

15 a nd including Kattath, Nahallal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.

e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.

16 T his is the inheritance of the sons of Zebulun according to their families, these cities with their villages.

Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

17 And the fourth lot came out to Issachar, for the sons of Issachar according to their families.

A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.

18 A nd their border was Jezreel, Chesulloth, Shunem,

Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.

19 H apharaim, Shion, Anaharath,

Hafaraim, Siom, Anaarate,

20 R abbith, Kishion, Abez,

Rabite, Quisiom, Abes,

21 R emeth, Engannim, Enhaddah, and Bethpazzez;

Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,

22 a nd this border reaches to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and their border comes out to the Jordan; sixteen cities with their villages.

estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.

23 T his is the inheritance of the tribe of the sons of Issachar according to their families, these cities with their villages.

Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

24 And the fifth lot came out for the tribe of the sons of Asher according to their families.

Saiu a quinta sorte ã tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.

25 A nd their border was Helkath, Hali, Beten, Achshaph,

O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,

26 A lammelech, Amad, and Misheal, and reaches to Carmel westward and to Shihorlibnath

Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;

27 a nd turns toward the sunrising to Bethdagon and reaches to Zebulun and to the valley of Jiphthahel to the north, to Bethemek, and to Neiel, and goes out to Cabul on the left hand,

vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,

28 a nd includes Abran, Rehob, Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;

Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;

29 a nd this border turns from there to Horma and to the strong city of Zor; and this border turns to Hosah and comes out to the sea from the stronghold of Achzib,

vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,

30 i ncluding Ummah, Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.

Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.

31 T his is the inheritance of the tribe of the sons of Asher according to their families, these cities with their villages.

Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

32 The sixth lot came out to the sons of Naphtali, for the sons of Naphtali according to their families.

Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.

33 A nd their border was from Heleph, Allon, Zaanannim, Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum, and comes out at the Jordan,

Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;

34 a nd turning westward this border goes to Aznothtabor and passes from there to Hukkok and reaches to Zebulun towards the Negev and reaches to Asher on the west side and to Judah upon the Jordan toward the sunrising.

vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, ã margem do Jordão, para o oriente.

35 A nd the strong cities are Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,

E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,

36 A damah, Ramah, Hazor,

Adama, Ramá, Hazor,

37 K edesh, Edrei, Enhazor,

Quedes, Edrei, En-Hazor,

38 I ron, Migdalel, Horem, Bethanath, and Bethshemesh: nineteen cities with their villages.

Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.

39 T his is the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali according to their families, these cities with their villages.

Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

40 And the seventh lot came out for the tribe of the sons of Dan according to their families.

A sétima sorte saiu ã tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.

41 A nd the border of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Irshemesh,

O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,

42 S haalabbin, Ajalon, Jethlah,

Saalabim, Aijalom, Itla,

43 E lon, Thimnathah, Ekron,

Elom, Timnate, Ecrom,

44 E ltekeh, Gibbethon, Baalath,

Elteque, Gibetom, Baalate,

45 J ehud, Beneberak, Gathrimmon,

Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,

46 M ejarkon, Rakkon, with the border before Joppa.

Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.

47 A nd the border of the sons of Dan went out too little for them; therefore, the sons of Dan went up to fight against Leshem and took it and smote it with the edge of the sword and possessed it and dwelt therein and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.

Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.

48 T his is the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families, these cities with their villages.

Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

49 Thus they finished dividing the land in inheritance by their borders, and the sons of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in their midst.

Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.

50 A ccording to the word of the LORD they gave him the city which he asked for, which was Timnathserah in mountain of Ephraim; and he rebuilt the city and dwelt therein.

Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.

51 T hese are the inheritances, which Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the testimony. So they finished dividing the land.

Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, ã porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.