Deuteronomy 27 ~ Deuteronômio 27

picture

1 And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.

Moisés, com os anciãos de Israel, deu ordem ao povo, dizendo: Guardai todos estes mandamentos que eu hoje vos ordeno.

2 A nd it shall be on the day when ye shall pass the Jordan unto the land which the LORD thy God gives thee that thou shalt set thee up great stones and plaster them with plaster;

E no dia em que passares o Jordão para a terra que o Senhor teu Deus te dá, levantarás umas pedras grandes e as caiarás.

3 A nd thou shalt write upon them all the words of this law when thou has passed to enter in unto the land which the LORD thy God gives thee, a land that flows with milk and honey, as the LORD God of thy fathers has said unto thee.

E escreverás nelas todas as palavras desta lei, quando tiveres passado para entrar na terra que o Senhor teu Deus te dá, terra que mana leite e mel, como o Senhor, o Deus de teus pais, te prometeu.

4 T herefore, it shall be when ye have passed the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in Mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.

Quando, pois, houverdes passado o Jordão, levantareis no monte Ebal estas pedras, como eu hoje vos ordeno, e as caiareis.

5 A nd there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones; thou shalt not lift up any iron tool upon them.

Também ali edificarás um altar ao Senhor teu Deus, um altar de pedras; não alçarás ferramenta sobre elas.

6 T hou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones, and thou shalt offer burnt offerings upon it unto the LORD thy God;

De pedras brutas edificarás o altar do Senhor teu Deus, e sobre ele oferecerás holocaustos ao Senhor teu Deus.

7 a nd thou shalt offer peace offerings and shalt eat there and rejoice before the LORD thy God.

Também sacrificarás ofertas pacíficas, e ali comerás, e te alegrarás perante o Senhor teu Deus.

8 A nd thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.

Naquelas pedras escreverás todas as palavras desta lei, gravando-as bem nitidamente.

9 A nd Moses with the priests the Levites spoke unto all Israel, saying, Take heed and hearken, O Israel; today thou art become the people of the LORD thy God.

Falou mais Moisés, e os levitas sacerdotes, a todo o Israel, dizendo: Guarda silêncio, e ouve, ó Israel! hoje vieste a ser o povo do Senhor teu Deus.

10 T hou shalt, therefore, hear the voice of the LORD thy God and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.

Portanto obedecerás ã voz do Senhor teu Deus, e cumprirás os seus mandamentos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno.

11 And Moses charged the people the same day, saying,

Nesse mesmo dia Moisés deu ordem ao povo, dizendo:

12 T hese shall stand upon Mount Gerizim to bless the people when ye have passed the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.

Quando houverdes passado o Jordão, estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim;

13 A nd these shall stand upon Mount Ebal to pronounce the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.

e estes estarão sobre o monte Ebal para pronunciarem a maldição: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.

14 A nd the Levites shall speak and say unto all the men of Israel with a loud voice:

E os levitas dirão em alta voz a todos os homens de Israel:

15 C ursed is the man that makes any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and puts it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.

Maldito o homem que fizer imagem esculpida, ou fundida, abominação ao Senhor, obra da mão do artífice, e a puser em um lugar escondido. E todo o povo, respondendo, dirá: Amém.

16 C ursed is he that dishonours his father or his mother. And all the people shall say, Amen.

Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.

17 C ursed is he that reduces his neighbour’s border. And all the people shall say, Amen.

Maldito aquele que remover os marcos do seu próximo. E todo o povo dirá: Amém.

18 C ursed is he that makes the blind to err in the way. And all the people shall say, Amen.

Maldito aquele que fizer que o cego erre do caminho. E todo o povo dirá: Amém.

19 C ursed is he that twists the rights of the stranger, the fatherless, and the widow. And all the people shall say, Amen.

Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: Amém,

20 C ursed is he that lies with his father’s wife because he uncovers his father’s skirt. And all the people shall say, Amen.

Maldito aquele que se deitar com a mulher de seu pai, porquanto levantou a cobertura de seu pai. E todo o povo dirá: Amém.

21 C ursed is he that lies with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.

Maldito aquele que se deitar com algum animal. E todo o povo dirá: Amem.

22 C ursed is he that lies with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.

Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.

23 C ursed is he that lies with his mother-in-law. And all the people shall say, Amen.

Maldito aquele que se deitar com sua sogra. E todo o povo dirá: Amém.

24 C ursed is he that smites his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.

Maldito aquele que ferir ao seu próximo em oculto. E todo o povo dirá: Amém.

25 C ursed is he that takes a bribe to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.

Maldito aquele que receber peita para matar uma pessoa inocente. E todo o povo dirá: Amém.

26 C ursed is he that does not confirm all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.

Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, para as cumprir. E todo o povo dirá: Amém.