1 ¶ And the LORD spoke unto Moses and to Aaron, saying unto them,
Falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 S peak unto the sons of Israel, saying, These are the animals which ye shall eat among all the animals that are on the earth.
Dizei aos filhos de Israel: Estes são os animais que podereis comer dentre todos os animais que há sobre a terra:
3 W hatever divides the hoof and is clovenfooted and chews the cud, among the animals, that shall you eat.
dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, o que rumina, esse podereis comer.
4 N evertheless these shall ye not eat of those that chew the cud or of those that divide the hoof: the camel because it chews the cud but divides not the hoof; it is unclean unto you.
Os seguintes, contudo, não comereis, dentre os que ruminam e dentre os que têm a unha fendida: o camelo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
5 A nd the coney because it chews the cud, but divides not the hoof: it is unclean unto you.
o querogrilo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
6 A nd the hare because it chews the cud, but divides not the hoof: it is unclean unto you.
a lebre, porque rumina mas não tem a unha fendida, essa vos será imunda;
7 A nd the swine though it divides the hoof and is clovenfooted, yet it chews not the cud: it is unclean to you.
e o porco, porque tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, mas não rumina, esse vos será imundo.
8 O f their flesh ye shall not eat, and their carcase you shall not touch: they are unclean to you.
Da sua carne não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; esses vos serão imundos.
9 ¶ These shall you eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, those shall you eat.
Estes são os que podereis comer de todos os que há nas águas: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esse podereis comer.
10 B ut all that have not fins and scales in the seas and in the rivers, of any reptile in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you;
Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas, e todos os animais que vivem nas águas, estes vos serão abomináveis,
11 t hey shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and ye shall have their carcasses in abomination.
tê-los-eis em abominação; da sua carne não comereis, e abominareis os seus cadáveres.
12 W hatever has no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.
Tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nas águas, será para vós abominável.
13 A nd these ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they shall be an abomination: the eagle, the ossifrage, the ospray,
Dentre as aves, a estas abominareis; não se comerão, serão abominãveis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
14 t he vulture, and the kite according to his species,
o açor, o falcão segundo a sua espécie,
15 e very raven according to his species,
todo corvo segundo a sua espécie,
16 t he owl, the night hawk, the cuckow, and the hawk according to his species;
o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
17 t he little owl, the cormorant, the great owl,
o bufo, o corvo marinho, a coruja,
18 t he swan, the pelican, the gier eagle,
o porfirião, o pelicano, o abutre,
19 t he stork, the heron according to her species, the lapwing, and the bat.
a cegonha, a garça segundo a sua, espécie, a poupa e o morcego.
20 ¶ Every flying insect that creeps, going upon all four, shall be an abomination unto you.
Todos os insetos alados que andam sobre quatro pés, serão para vós uma abominação.
21 Y et these may ye eat of every flying insect that goes upon all four, which have legs above their feet, to leap with them upon the earth;
Contudo, estes há que podereis comer de todos os insetos alados que andam sobre quatro pés: os que têm pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 t hese of them ye may eat: the locust according to his species and the bald locust according to his species and the beetle according to his species and the grasshopper according to his species.
isto é, deles podereis comer os seguintes: o gafanhoto segundo a sua espécie, o solham segundo a sua espécie, o hargol segundo a sua espécie e o hagabe segundo a sua especie.
23 B ut all other flying insects, which have four feet, shall be an abomination unto you.
Mas todos os outros insetos alados que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.
24 A nd for these ye shall be unclean: whoever touches their carcase shall be unclean until the evening.
Também por eles vos tornareis imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres, será imundo até a tarde,
25 A nd whoever bears any part of their carcase shall wash his clothes and be unclean until the evening.
e quem levar qualquer parte dos seus cadáveres, lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
26 T he carcasses of every animal which divides the hoof and is not clovenfooted, nor chews the cud, are unclean unto you; everyone that touches them shall be unclean.
Todo animal que tem unhas fendidas, mas cuja fenda não as divide em duas, e que não rumina, será para vós imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 A nd of all the animals that go on all four, any that walk upon their paws are unclean unto you; whoever touches their carcase shall be unclean until the evening.
Todos os plantígrados dentre os quadrúpedes, esses vos serão imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres sera imundo até a tarde,
28 A nd he that bears their carcase shall wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean unto you.
e o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; eles serão para vós imundos.
29 T hese also shall be unclean unto you among the animals that creep upon the earth: the weasel and the mouse and the frog according to his species
Estes também vos serão por imundos entre os animais que se arrastam sobre a terra: a doninha, o rato, o crocodilo da terra segundo a sua espécie,
30 a nd the ferret and the lizard and the snail and the slug and the mole.
o musaranho, o crocodilo da água, a lagartixa, o lagarto e a toupeira.
31 T hese are unclean to you among all the animals; whoever touches them, when they are dead, shall be unclean until the evening.
Esses vos serão imundos dentre todos os animais rasteiros; qualquer que os tocar, depois de mortos, será imundo até a tarde;
32 A nd everything upon which any of them falls when they are dead shall be unclean, whether it be any vessel of wood or clothing or skin or sack, whatever instrument with which work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; and thus it shall be cleansed.
e tudo aquilo sobre o que cair o cadáver de qualquer deles será imundo; seja vaso de madeira, ou vestidura, ou pele, ou saco, seja qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água, e será imundo até a tarde; então será limpo.
33 A nd every earthen vessel into which any of them falls, whatever is in it shall be unclean; and ye shall break the vessel.
E quanto a todo vaso de barro dentro do qual cair algum deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.
34 A ll food which may be eaten upon which shall come water from any such vessel shall be unclean; and any drink that may be drunk shall be unclean in every such vessel.
Todo alimento depositado nele, que se pode comer, sobre o qual vier água, será imundo; e toda bebida que se pode beber, sendo depositada em qualquer destes vasos será imunda.
35 A nd everything upon which any part of their carcase falls shall be unclean: the oven or the chimney shall be broken down, for they are unclean and shall be unclean unto you.
E tudo aquilo sobre o que cair: alguma parte dos cadáveres deles será imundo; seja forno, seja fogão, será quebrado; imundos são, portanto para vós serão imundos.
36 N evertheless a fountain or cistern where water is collected shall be clean; but that which touches their carcase shall be unclean.
Contudo, uma fonte ou cisterna, em que há depósito de água, será limpa; mas quem tocar no cadáver será imundo.
37 A nd if any part of their carcase falls upon any sown seed which is sown, it shall be clean.
E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se houver de semear, esta será limpa;
38 B ut if any water is put upon the seed and any part of their carcase falls thereon, it shall be unclean unto you.
mas se for deitada água sobre a semente, e se dos cadáveres cair alguma coisa sobre ela, então ela será para vós imunda.
39 A nd if any animal of which ye may eat dies, he that touches the carcase thereof shall be unclean until the evening;
E se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver sera imundo até a tarde;
40 a nd he that eats of the carcase of it shall wash his clothes and be unclean until the evening; likewise he that bears the carcase of it shall wash his clothes and be unclean until the evening.
e quem comer do cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; igualmente quem levar o cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
41 A nd every reptile that creeps upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.
Também todo animal rasteiro que se move sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 W hatever goes upon the belly and whatever goes upon four or more feet among all reptiles that creep upon the earth, ye shall not eat; for it is abomination.
Tudo o que anda sobre o ventre, tudo o que anda sobre quatro pés, e tudo o que tem muitos pés, enfim todos os animais rasteiros que se movem sobre a terra, desses não comereis, porquanto são abomináveis.
43 ¶ Ye shall not defile your souls with any reptile that creeps, neither shall ye contaminate yourselves with them, that ye should be unclean with them.
Não vos tomareis abomináveis por nenhum animal rasteiro, nem neles vos contaminareis, para não vos tornardes imundos por eles.
44 F or I am the LORD your God; ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy; neither shall ye defile your souls with any reptile that moves upon the earth.
Porque eu sou o Senhor vosso Deus; portanto santificai-vos, e sede santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum animal rasteiro que se move sobre a terra;
45 F or I am the LORD that causes you to come up out of the land of Egypt to be your God; ye shall therefore be holy, for I am holy.
porque eu sou o Senhor, que vos fiz subir da terra do Egito, para ser o vosso Deus, sereis pois santos, porque eu sou santo.
46 T his is the law of the animals and of the fowls and of every living creature that moves in the waters and of every animal that creeps upon the earth:
Esta é a lei sobre os animais e as aves, e sobre toda criatura vivente que se move nas águas e toda criatura que se arrasta sobre a terra;
47 t o make a difference between the unclean and the clean and between the animals that may be eaten and the animals that may not be eaten.
para fazer separação entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.