1 ¶ Thus Abram went up out of Egypt, he and his wife and all that he had and Lot with him into the Negev.
Subiu, pois, Abrão do Egito para o Negebe, levando sua mulher e tudo o que tinha, e Ló o acompanhava.
2 A nd Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 A nd he retraced his journeys from the side of the Negev even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai,
Nas suas jornadas subiu do Negebe para Betel, até o lugar onde outrora estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 u nto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
até o lugar do altar, que dantes ali fizera; e ali invocou Abrão o nome do Senhor.
5 ¶ And Lot also, who went with Abram, had flocks and herds and tents.
E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, gado e tendas.
6 A nd the land was not able to bear them that they might dwell together, for their substance was so great that they could not dwell together.
Ora, a terra não podia sustentá-los, para eles habitarem juntos; porque os seus bens eram muitos; de modo que não podiam habitar juntos.
7 A nd there was a strife between the pastors of Abram’s cattle and the pastors of Lot’s cattle; and the Canaanite and the Perizzite dwelt then in the land.
Pelo que houve contenda entre os pastores do gado de Abrão, e os pastores do gado de Ló. E nesse tempo os cananeus e os perizeus habitavam na terra.
8 T hen Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee and between my pastors and thine, for we are brethren.
Disse, pois, Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti, e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos irmãos.
9 I s not the whole land before thee? Separate thyself, I pray thee, from me; if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.
Porventura não está toda a terra diante de ti? Rogo-te que te apartes de mim. Se tu escolheres a esquerda, irei para a direita; e se a direita escolheres, irei eu para a esquerda.
10 ¶ And Lot lifted up his eyes and beheld all the plain of the Jordan that it was well watered everywhere, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as a garden of the LORD like the land of Egypt as thou comest unto Zoar.
Então Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era toda bem regada (antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra), e era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito, até chegar a Zoar.
11 T hen Lot chose for himself all the plain of the Jordan, and Lot journeyed east; and they separated themselves the one from the other.
E Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e partiu para o oriente; assim se apartaram um do outro.
12 A bram dwelt in the land of Canaan, and Lot dwelt in the cities of the plain and pitched his tents toward Sodom.
Habitou Abrão na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e foi armando as suas tendas até chegar a Sodoma.
13 B ut the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly.
Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor.
14 ¶ And the LORD said unto Abram, after Lot separated himself from him, Lift up now thine eyes and look from the place where thou art towards the Aquilon and to the Negev and to the east and to the west;
E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta agora os olhos, e olha desde o lugar onde estás, para o norte, para o sul, para o oriente e para o ocidente;
15 f or all the land which thou seest, to thee will I give it and to thy seed for ever.
porque toda esta terra que vês, te hei de dar a ti, e ã tua descendência, para sempre.
16 A nd I will make thy seed as the dust of the earth, so that if someone could number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
E farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que se puder ser contado o pó da terra, então também poderá ser contada a tua descendência.
17 A rise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it, for I must give it unto thee.
Levanta-te, percorre esta terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a darei a ti.
18 T hen Abram removed his tent and came and dwelt among the terebinth trees of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD.
Então mudou Abrão as suas tendas, e foi habitar junto dos carvalhos de Manre, em Hebrom; e ali edificou um altar ao Senhor.