Proverbs 31 ~ Provérbios 31

picture

1 The words of King Lemuel, the prophecy with which his mother taught him.

As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.

2 W hat, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?

Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?

3 D o not give thy strength nor thy ways unto the women who destroy kings.

Não dês

4 I t is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor is beer for princes

Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;

5 l est they drink and forget the law and pervert the judgment of any of the afflicted.

para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.

6 G ive beer unto him that is ready to perish and wine unto those that have heavy hearts.

Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.

7 T hey drink and forget their need and remember their misery no more.

Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.

8 O pen thy mouth for those who cannot speak in the judgment of all the sons of death.

Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.

9 O pen thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and destitute.

Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.

10 Aleph Who can find a valiant woman? for her price is far above precious stones.

Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.

11 B eth The heart of her husband safely trusts in her, so that he shall have no need of spoil.

Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.

12 G imel She will do him good and not evil all the days of her life.

Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.

13 D aleth She sought wool and flax and worked willingly with her hands.

Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.

14 H e She was like the merchants’ ships; she brings her food from afar.

Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.

15 V au She rose up even at night and gave food to her family and a portion to her maidens.

Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento ã sua casa, e a tarefa

16 Z ain She considered the inheritance and bought it; with the fruit of her hands she planted a vineyard.

Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas maos.

17 C heth She girded her loins with strength and strengthened her arms.

Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.

18 T eth She perceived that her merchandise was good; her fire did not go out by night.

Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.

19 J od She laid her hands to the spindle, and her hands held the distaff.

Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.

20 C aph She stretched out her hand to the poor; yea, she reached forth her hands to the destitute.

Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.

21 L amed She shall not be afraid of the snow for her family, for all her family is clothed with double garments.

Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.

22 M em She makes herself tapestries; her clothing is of fine linen and purple.

Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.

23 N un Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.

Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.

24 S amech She made fine linen and sold it and delivered girdles unto the merchant.

Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.

25 A in Strength and glory is her clothing, and she shall laugh in the last day.

Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.

26 P e She opened her mouth with wisdom, and the law of mercy is upon her tongue.

Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.

27 T zaddi She looks well to the ways of her household and does not eat bread in idleness.

Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.

28 K oph Her sons rose up and called her blessed; her husband also, and he praised her.

Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:

29 R esh Many daughters have done valiantly, but thou dost excel them all.

Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.

30 S chin Grace is deceitful, and beauty is vain, but the woman that fears the LORD shall be praised.

Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.

31 T au Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.

Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.