1 ¶ The words of King Lemuel, the prophecy with which his mother taught him.
As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 W hat, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 D o not give thy strength nor thy ways unto the women who destroy kings.
Não dês
4 I t is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor is beer for princes
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 l est they drink and forget the law and pervert the judgment of any of the afflicted.
para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 G ive beer unto him that is ready to perish and wine unto those that have heavy hearts.
Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 T hey drink and forget their need and remember their misery no more.
Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 O pen thy mouth for those who cannot speak in the judgment of all the sons of death.
Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 O pen thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and destitute.
Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 ¶ Aleph Who can find a valiant woman? for her price is far above precious stones.
Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 B eth The heart of her husband safely trusts in her, so that he shall have no need of spoil.
Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 G imel She will do him good and not evil all the days of her life.
Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 D aleth She sought wool and flax and worked willingly with her hands.
Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 H e She was like the merchants’ ships; she brings her food from afar.
Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 V au She rose up even at night and gave food to her family and a portion to her maidens.
Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento ã sua casa, e a tarefa
16 Z ain She considered the inheritance and bought it; with the fruit of her hands she planted a vineyard.
Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas maos.
17 C heth She girded her loins with strength and strengthened her arms.
Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 T eth She perceived that her merchandise was good; her fire did not go out by night.
Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 J od She laid her hands to the spindle, and her hands held the distaff.
Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 C aph She stretched out her hand to the poor; yea, she reached forth her hands to the destitute.
Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 L amed She shall not be afraid of the snow for her family, for all her family is clothed with double garments.
Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 M em She makes herself tapestries; her clothing is of fine linen and purple.
Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 N un Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.
Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 S amech She made fine linen and sold it and delivered girdles unto the merchant.
Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 A in Strength and glory is her clothing, and she shall laugh in the last day.
Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 P e She opened her mouth with wisdom, and the law of mercy is upon her tongue.
Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 T zaddi She looks well to the ways of her household and does not eat bread in idleness.
Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 K oph Her sons rose up and called her blessed; her husband also, and he praised her.
Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 R esh Many daughters have done valiantly, but thou dost excel them all.
Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 S chin Grace is deceitful, and beauty is vain, but the woman that fears the LORD shall be praised.
Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 T au Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.
Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.