1 ¶ And the LORD spoke unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
Ora, o Senhor falou a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:
2 T his month shall be unto you the beginning of the months; it shall be the first month of the year to you.
Este mês será para vós o princípio dos meses; este vos será o primeiro dos meses do ano.
3 S peak unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month let each man take a lamb according to the families of the fathers, a lamb per family;
Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: Ao décimo dia deste mês tomará cada um para si um cordeiro, segundo as casas dos pais, um cordeiro para cada família.
4 a nd if the household is too small and is not able to eat the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of persons; each one according to his eating shall make your count for the lamb.
Mas se a família for pequena demais para um cordeiro, tomá-lo-á juntamente com o vizinho mais próximo de sua casa, conforme o número de almas; conforme ao comer de cada um, fareis a conta para o cordeiro.
5 T he lamb shall be without blemish, a male of one year; ye shall take it out from the sheep or from the goats;
O cordeiro, ou cabrito, será sem defeito, macho de um ano, o qual tomareis das ovelhas ou das cabras,
6 a nd ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month, and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it between the two evenings.
e o guardareis até o décimo quarto dia deste mês; e toda a assembléia da congregação de Israel o matará ã tardinha:
7 A nd they shall take of the blood and put it on the two side posts and on the upper door post of the houses in which they shall eat it.
Tomarão do sangue, e pô-lo-ão em ambos os umbrais e na verga da porta, nas casas em que o comerem.
8 A nd they shall eat the flesh in that night, roasted with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it.
E naquela noite comerão a carne assada ao fogo, com pães ázimos; com ervas amargosas a comerao.
9 E at none of it raw, nor boiled at all with water, but roast with fire, his head with his legs, and with the entrails thereof.
Não comereis dele cru, nem cozido em água, mas sim assado ao fogo; a sua cabeça com as suas pernas e com a sua fressura.
10 A nd ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remains of it until the morning ye shall burn with fire.
Nada dele deixareis até pela manhã; mas o que dele ficar até pela manhã, queimá-lo-eis no fogo.
11 A nd thus shall ye eat it: with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD’s passover.
Assim pois o comereis: Os vossos lombos cingidos, os vossos sapatos nos pés, e o vosso cajado na mão; e o comereis apressadamente; esta é a páscoa do Senhor.
12 F or I will pass through the land of Egypt this night and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both among man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgments: I am the LORD.
Porque naquela noite passarei pela terra do Egito, e ferirei todos os primogênitos na terra do Egito, tanto dos homens como dos animais; e sobre todos os deuses do Egito executarei juízos; eu sou o Senhor.
13 A nd this blood shall be to you for a sign upon the houses where ye are; and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.
Mas o sangue vos será por sinal nas casas em que estiverdes; vendo eu o sangue, passarei por cima de vós, e não haverá entre vós praga para vos destruir, quando eu ferir a terra do Egito.:
14 A nd this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it as a feast unto the LORD throughout your ages; ye shall keep it a feast by an ordinance forever.
E este dia vos será por memorial, e celebrá-lo-eis por festa ao Senhor; através das vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo.
15 S even days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses, for whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
Por sete dias comereis pães ázimos; logo ao primeiro dia tirareis o fermento das vossas casas, porque qualquer que comer pão levedado, entre o primeiro e o sétimo dia, esse será cortado de Israel.
16 A nd in the first day there shall be a holy convocation, and in the seventh day there shall be a holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, except that which every person must eat, that only may be done of you.
E ao primeiro dia haverá uma santa convocação; também ao sétimo dia tereis uma santa convocação; neles não se fará trabalho algum, senão o que diz respeito ao que cada um houver de comer; somente isso poderá ser feito por vós.
17 A nd ye shall observe the feast of unleavened bread, for in this same day have I brought your hosts out of the land of Egypt; therefore, shall ye observe this day for your ages by an ordinance forever.
Guardareis, pois, a festa dos pães ázimos, porque nesse mesmo dia tirei vossos exércitos da terra do Egito; pelo que guardareis este dia através das vossas gerações por estatuto perpétuo.
18 I n the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, ye shall eat unleavened bread until the twenty-first day of the month in the evening.
No primeiro mês, aos catorze dias do mês, ã tarde, comereis pães ázimos até vinte e um do mês ã tarde.
19 F or seven days there shall be no leaven found in your houses; for whoever eats that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he is a stranger or born in the land.
Por sete dias não se ache fermento algum nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, esse será cortado da congregação de Israel, tanto o peregrino como o natural da terra.
20 Y e shall eat nothing leavened; in all your habitations ye shall eat unleavened bread.
Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações comereis pães ázimos.
21 ¶ Then Moses called for all the elders of Israel and said unto them, Draw out and take lambs according to your families and sacrifice the passover.
Chamou, pois, Moisés todos os anciãos de Israel, e disse-lhes: Ide e tomai-vos cordeiros segundo as vossas famílias, e imolai a páscoa.
22 A nd ye shall take a bunch of hyssop and dip it in the blood that is in the basin and touch the lintel and the two side posts with the blood that is in the basin; and none of you shall go out of the door of his house until the morning.
Então tomareis um molho de hissopo, embebê-lo-eis no sangue que estiver na bacia e marcareis com ele a verga da porta e os dois umbrais; mas nenhum de vós sairá da porta da sua casa até pela manhã.
23 F or the LORD will pass through smiting the Egyptians, and when he sees the blood upon the lintel and on the two side posts, the LORD will pass over that door and will not allow the destroyer to come in unto your houses to smite you.
Porque o Senhor passará para ferir aos egípcios; e, ao ver o sangue na verga da porta e em ambos os umbrais, o Senhor passará aquela porta, e não deixará o destruidor entrar em vossas casas para vos ferir.
24 A nd ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons forever.
Portanto guardareis isto por estatuto para vós e para vossos filhos, para sempre.
25 A nd it shall come to pass, when ye have entered into the land which the LORD will give you, according as he has promised, that ye shall keep this service.
Quando, pois, tiverdes entrado na terra que o Senhor vos dará, como tem prometido, guardareis este culto.
26 A nd it shall come to pass, when your children shall say unto you, What do you mean by this service?
E quando vossos filhos vos perguntarem: Que quereis dizer com este culto?
27 T hat ye shall say, It is the sacrifice of the LORD’s passover, who passed over the houses of the sons of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians and delivered our houses. Then the people bowed and worshipped.
Respondereis: Este é o sacrifício da páscoa do Senhor, que passou as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios, e livrou as nossas casas. Então o povo inclinou-se e adorou.
28 A nd the sons of Israel went away, and as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.
E foram os filhos de Israel, e fizeram isso; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
29 ¶ And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon, and all the firstborn of the animals.
E aconteceu que ã meia-noite o Senhor feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se assentava em seu trono, até o primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.
30 A nd Pharaoh rose up in the night, he, and all his slaves and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not one dead.
E Faraó levantou-se de noite, ele e todos os seus servos, e todos os egípcios; e fez-se grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.
31 A nd he called for Moses and Aaron by night and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the sons of Israel, and go, serve the LORD as ye have said.
Então Faraó chamou Moisés e Arão de noite, e disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; e ide servir ao Senhor, como tendes dito.
32 A lso take your sheep and your cows, as ye have said, and be gone; and bless me also.
Levai também convosco os vossos rebanhos e o vosso gado, como tendes dito; e ide, e abençoai-me também a mim.
33 A nd the Egyptians were urgent upon the people that they might send them out of the land in haste, for they said, We are all dead men.
E os egípcios apertavam ao povo, e apressando-se por lançá-los da terra; porque diziam: Estamos todos mortos.
34 A nd the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
Ao que o povo tomou a massa, antes que ela levedasse, e as amassadeiras atadas e em seus vestidos, sobre os ombros.
35 A nd the sons of Israel did according to the word of Moses; and they asked the Egyptians for vessels of silver, and vessels of gold, and clothing.
Fizeram, pois, os filhos de Israel conforme a palavra de Moisés, e pediram aos egípcios jóias de prata, e jóias de ouro, e vestidos.
36 A nd the LORD gave the people grace in the sight of the Egyptians, so that they gave unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians.
E o Senhor deu ao povo graça aos olhos dos egípcios, de modo que estes lhe davam o que pedia; e despojaram aos egipcios.
37 ¶ And the sons of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, not counting the children.
Assim viajaram os filhos de Israel de a Ramessés a Sucote, cerca de seiscentos mil homens de pé, sem contar as crianças.
38 A nd a mixed multitude went up also with them and many sheep and cows.
Também subiu com eles uma grande mistura de gente; e, em rebanhos e manadas, uma grande quantidade de gado.
39 A nd they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened because they were thrust out of Egypt and could not tarry nor prepare food for themselves.
E cozeram bolos ázimos da massa que levaram do Egito, porque ela não se tinha levedado, porquanto foram lançados do Egito; e não puderam deter-se, nem haviam preparado comida.
40 N ow the time that the sons of Israel dwelt in Egypt was four hundred and thirty years.
Ora, o tempo que os filhos de Israel moraram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 A nd it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even that same day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.
E aconteceu que, ao fim de quatrocentos e trinta anos, naquele mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egito.
42 I t is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this night should be observed unto the LORD by all the sons of Israel in their ages.
Esta é uma noite que se deve guardar ao Senhor, porque os tirou da terra do Egito; esta é a noite do Senhor, que deve ser guardada por todos os filhos de Israel através das suas gerações.
43 ¶ And the LORD said unto Moses and Aaron, This shall be the ordinance of the passover: No stranger shall eat of it,
Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da páscoa; nenhum, estrangeiro comerá dela;
44 b ut every man’s slave that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat of it.
mas todo escravo comprado por dinheiro, depois que o houveres circuncidado, comerá dela.
45 T he foreigner and the hired servant shall not eat of it.
O forasteiro e o assalariado não comerão dela.
46 I t shall be eaten in one house; thou shalt not carry forth any of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
Numa só casa se comerá o cordeiro; não levareis daquela carne fora da casa nem lhe quebrareis osso algum.
47 A ll the congregation of Israel shall make this sacrifice.
Toda a congregação de Israel a observará.
48 A nd if a stranger shall sojourn with thee and desire to make the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and make this sacrifice; and he shall be as one that is natural in the land, but no uncircumcised person shall eat of it.
Quando, porém, algum estrangeiro peregrinar entre vós e quiser celebrar a páscoa ao Senhor, circuncidem-se todos os seus varões; então se chegará e a celebrará, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 T he same law shall be for the one who is natural, and for the stranger that sojourns among you.
Haverá uma mesma lei para o natural e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
50 T hus did all the sons of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.
Assim, pois, fizeram todos os filhos de Israel; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 A nd it came to pass that same day that the LORD did bring the sons of Israel out of the land of Egypt by their hosts.
E naquele mesmo dia o Senhor tirou os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.