1 ¶ Stand fast therefore in the liberty with which Christ has made us free and do not be entangled again with the yoke of slavery.
Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 B ehold, I, Paul, say unto you that if ye become circumcised, Christ shall profit you nothing.
Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 F or I testify again to every man that becomes circumcised that he is a debtor to do the whole law.
E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Y e are empty of the Christ, whosoever of you that justify yourselves by the law; ye are fallen from grace.
Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 F or we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 F or in Christ Jesus neither circumcision avails anything nor uncircumcision, but faith which works by charity.
Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Y e did run well; who hindered you that ye should not trust in the truth?
Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer ã verdade?
8 T his persuasion does not come of him that called you.
Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 A little leaven leavens the whole lump.
Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 I have confidence in you through the Lord that ye will not be otherwise minded, but he that troubles you shall bear his judgment, whoever he is.
Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 A nd I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the offence of the cross ceased.
Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 I even desire that those who trouble you would cut themselves off.
Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 ¶ For, brethren, ye have been called unto liberty; only do not use liberty for an occasion to the flesh, but by charity serve one another.
Porque vós, irmãos, fostes chamados ã liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião ã carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 F or all the law is fulfilled in one word, even in this: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 B ut if ye bite and devour one another, take heed that ye are not consumed one of another.
Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 T his I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 F or the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary the one to the other, so that ye cannot do the things that ye would.
Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 B ut if ye are led of the Spirit, ye are not under the law.
Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 N ow the works of the flesh are manifest, which are these: Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 i dolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 e nvyings, murders, drunkenness, revellings, and such like; which I denounce, as I have also told you in time past that those who do such things shall not inherit the kingdom of God.
as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 B ut the fruit of the Spirit is this: Charity, joy, peace, tolerance, gentleness, goodness, faith,
Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 m eekness, temperance: against such there is no law.
a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 F or those that are of the Christ have crucified the flesh with its affections and lusts.
E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 I f we live by the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 L et us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.