2 Thessalonians 3 ~ 2 Tessalonicenses 3

picture

1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course and be glorified, even as it is with you,

Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,

2 A nd that we may be delivered from perverse and wicked men, for the faith is not of everyone.

e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.

3 B ut the Lord is faithful, who shall confirm you and keep you from evil.

Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.

4 A nd we have confidence in the Lord regarding you, that ye both do and will do the things which we command you.

E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.

5 A nd the Lord make your hearts upright in the charity of God and in the hope of the Christ.

Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.

6 Now we charge you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walks out of order, and not after the doctrine which ye received of us.

mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.

7 F or you know in what manner you ought to imitate us, for we did not walk disorderly among you,

Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,

8 n either did we eat any man’s bread for nought, but working with labour and travail night and day, that we might not be a burden to any of you,

nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.

9 N ot because we did not have authority, but to give you an example that you might imitate us.

Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.

10 F or even when we were with you, this we declared unto you, that if anyone desires not to work neither should he eat.

Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.

11 F or we hear that there are some who walk among you out of order, not working at all, but are busybodies.

Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;

12 N ow those that are such, we charge and exhort in our Lord Jesus Christ, that working with quietness, they eat their bread.

a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.

13 B ut ye, brethren, be not weary in well doing.

Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.

14 A nd if anyone does not hearken unto our word by this epistle, note that one and do not join with him, that he may be ashamed.

Mas, se alguém não obedecer ã nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;

15 Y et count him not as an enemy, but admonish him as a brother.

todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.

16 Now the Lord of peace himself give you peace always by every means. The Lord be with you all.

Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.

17 R eceive saving health from my hand, Paul, which is the sign in all my letters: so I write.

Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.

18 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.