1 ¶ Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course and be glorified, even as it is with you,
Më në fund, o vëllezër, lutuni për ne, që fjala e Zotit të përhapet me të shpejtë dhe të lëvdohet, porsi ndër ju,
2 A nd that we may be delivered from perverse and wicked men, for the faith is not of everyone.
dhe derisa të shpëtojmë nga njerëzit e çoroditur dhe të këqij, sepse jo të gjithë kanë besim.
3 B ut the Lord is faithful, who shall confirm you and keep you from evil.
Por Zoti është besnik, dhe ai do t’ju forcojë dhe do t’ju ruajë nga i ligu.
4 A nd we have confidence in the Lord regarding you, that ye both do and will do the things which we command you.
Dhe ne kemi besim për ju te Zoti, se gjërat që ju porositëm po i bëni dhe do t’i bëni.
5 A nd the Lord make your hearts upright in the charity of God and in the hope of the Christ.
Edhe Zoti i drejtoftë zemrat tuaja te dashuria e Perëndisë dhe te qëndrueshmëria e Krishtit.
6 ¶ Now we charge you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walks out of order, and not after the doctrine which ye received of us.
Dhe ju porositim, o vëllezër, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht, që të largoheni nga çdo vëlla që ecën i çrregullt dhe jo sipas porosisë që keni marrë prej nesh.
7 F or you know in what manner you ought to imitate us, for we did not walk disorderly among you,
Sepse ju e dini vetë se si duhet të na shëmbëlleni, sepse ne nuk u sollëm në mënyrë të çrregullt midis jush,
8 n either did we eat any man’s bread for nought, but working with labour and travail night and day, that we might not be a burden to any of you,
dhe nuk kemi ngrënë falas bukën e ndonjërit, por punuam me mundim e cfilitje ditë e natë, që të mos i bëheshim barrë asnjërit prej jush.
9 N ot because we did not have authority, but to give you an example that you might imitate us.
Jo se ne nuk e kemi këtë të drejtë, po për t’ju dhënë ne vetë një shëmbull që ju të na imitonit.
10 F or even when we were with you, this we declared unto you, that if anyone desires not to work neither should he eat.
Në fakt, edhe kur ishim në mes tuaj, ju porosisnim këtë: se po qe se ndonjë nuk do të punojë, as të mos hajë.
11 F or we hear that there are some who walk among you out of order, not working at all, but are busybodies.
Në fakt dëgjojmë se disa prej jush që ecin në mënyrë të çrregullt, nuk bëjnë asgjë dhe merren me gjëra të kota.
12 N ow those that are such, we charge and exhort in our Lord Jesus Christ, that working with quietness, they eat their bread.
Këta i porosisim dhe i bëjmë thirrje në Zotin tonë Jezu Krisht, që të hanë bukën e tyre duke punuar shtruar.
13 B ut ye, brethren, be not weary in well doing.
Dhe sa për ju, o vëllezër, mos u lodhni së bëri të mirën.
14 A nd if anyone does not hearken unto our word by this epistle, note that one and do not join with him, that he may be ashamed.
Dhe nëqoftëse dikush nuk i bindet fjalës sonë në këtë letër, shënojeni atë dhe mos u shoqëroni me të, që ai të turpërohet.
15 Y et count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
Por mos e mbani atë si një armik, po këshillojeni si vëlla.
16 ¶ Now the Lord of peace himself give you peace always by every means. The Lord be with you all.
Dhe vetë Zoti i paqes ju dhëntë vazhdimisht paqe në çdo mënyrë. Zoti qoftë me ju të gjithë.
17 R eceive saving health from my hand, Paul, which is the sign in all my letters: so I write.
Të falat me shëndet janë nga dora ime, nga mua, Pali; dhe kjo është një shenjë në çdo letër prej meje; unë shkruaj kështu.
18 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.