1 ¶ Though I speak with the tongues of men and of angels and have not charity, I am become as sounding brass or a tinkling cymbal.
Po të flisja gjuhët e njerëzve dhe të engjëjve, dhe të mos kisha dashuri, do të bëhesha si një bronz që kumbon ose si cimbali që tingëllon.
2 A nd though I have the gift of prophecy and understand all mysteries and all knowledge, and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
Edhe sikur të kisha dhuntinë e profecisë, edhe të dija të gjitha misteret dhe mbarë shkencën dhe të kisha gjithë besimin sa të luaja nga vendi malet, por të mos kisha dashuri, nuk jam asgjë.
3 A nd though I bestow all my goods to feed the poor and though I give my body to be burned and have not charity, it profits me nothing.
Edhe sikur të ndaja gjithë pasuritë e mia për të ushqyer të varfërit dhe ta jepja trupin tim që të digjej, e të mos kisha dashuri, nuk do të më vlente asgjë!
4 ¶ Charity suffers long and is benign; charity envies not; charity does nothing without due reason, is not puffed up,
Dashuria është e durueshme; plot mirësi; dashuria nuk ka smirë, nuk vë në dukje, nuk krekoset,
5 i s not injurious, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil,
nuk sillet në mënyrë të pahijshme, nuk kërkon të sajat, nuk pezmatohet, nuk dyshon për keq;
6 r ejoices not in iniquity, but rejoices in the truth;
nuk gëzohet për padrejtësinë, por gëzohet me të vërtetën,
7 b ears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
i duron të gjitha, i beson të gjitha, i shpreson të gjitha, i mban çdo gjë.
8 ¶ Charity is never lost, but prophecies shall come to an end, tongues shall cease, and knowledge shall come to an end.
Dashuria nuk ligshtohet kurrë; por profecitë shfuqizohen, gjuhët pushojnë dhe njohuria do të shfuqizohet,
9 F or we know in part, and we prophesy in part.
sepse ne njohim pjesërisht dhe profetizojmë pjesërisht.
10 B ut when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
Por, kur të vijë përsosmëria, atëherë ajo që është e pjesshme do të shfuqizohet.
11 W hen I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child; but when I became a man, I put away childish things.
Kur isha fëmijë, flisja si fëmijë, mendoja si fëmijë, arsyetoja si fëmijë; kur u bëra burrë, i flaka gjërat fëminore.
12 F or now we see as through a mirror, in darkness, but then we shall see face to face; now I know in part, but then I shall know even as I also am known.
Tani në fakt, ne shohim si në pasqyrë, në mënyrë të errët, por atëherë do të shohim faqe për faqe; tashti njoh pjesërisht, kurse atëherë do të njoh thellë ashtu sikurse njihem.
13 A nd now abide faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.
Tani, pra, këto tri gjëra mbeten: besimi, shpresa dhe dashuria; por më e madhja nga këto është dashuria.