1 ¶ Furthermore, Elihu answered and said,
Elihu nisi përsëri të flasë dhe tha:
2 H ear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
"Dëgjoni, o njerëz të urtë, fjalët e mia, dhe ju, njerëz të ditur, ma vini veshin!
3 F or the ear tries words, as the mouth tastes food.
Sepse veshi i shqyrton fjalët, ashtu si qiellza i shijon ushqimet.
4 L et us choose our judgment; let us know among ourselves what is good.
Le të zgjedhim ne vetë atë që është e drejtë të pranojmë midis nesh atë që është e mirë.
5 F or Job has said, I am righteous; and God has taken away my right.
Sepse Jobi ka thënë: "Jam i drejtë, por Perëndia më ka hequr drejtësinë time.
6 I n my judgment he was a liar, my arrow wound is grievous without my having committed a transgression.
A duhet të gënjej kundër drejtësisë sime? Plaga ime është e pashërueshme, megjithëse jam pa mëkat".
7 W hat man is like Job, who drinks up the scorn like water?
Kush është si Jobi, që e pi përqeshjen si ujin,
8 W ho goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men.
që ecën bashkë me keqbërësit dhe shkon bashkë me njerëzit e këqij?
9 F or he said, It shall profit a man nothing that he should conform his will with God.
Sepse ka thënë: "Nuk i vlen fare njeriut të vendosë kënaqësinë e tij te Perëndia".
10 ¶ Therefore, hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
Më dëgjoni, pra, o njerëz me mend! Qoftë larg Perëndisë paudhësia dhe ligësia qoftë larg të Plotfuqishmit!
11 F or he shall pay man according to his work and cause every man to find according to his ways.
Sepse ai ia kthen njeriut sipas veprave të tij dhe secilin e bën të gjejë shpërblimin për sjelljen e tij.
12 Y ea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
Sigurisht Perëndia nuk kryen të keqen dhe i Plotfuqishmi nuk shtrembëron drejtësinë.
13 W ho visited the earth for him? And who set the whole world in order?
Kush i ka besuar kujdesin për tokën, ose kush e ka vendosur mbi tërë botën?
14 I f he were to set his heart upon man and gather unto himself his spirit and his breath,
Në qoftë se Perëndia duhet të vendoste në zemër të vet të tërhiqte mbi vete Frymën e tij dhe frymën e tij,
15 a ll flesh would perish together, and man would turn again unto dust.
çdo mish do të shkatërrohej njëkohësisht, dhe njeriu do të kthehej në pluhur.
16 ¶ If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
Në qoftë se ke mend, dëgjoje këtë, vër veshin për të dëgjuar atë që po të them.
17 S hall even he that hates judgment govern? And wilt thou condemn the Mighty One that is righteous?
A mund të qeverisë ai që urren drejtësinë? A guxon ti të dënosh të Drejtin, të Fuqishmin?
18 I s it fit to say to the king, Thou art of Belial and to the princes, Ye are ungodly?
Ai që i thotë një mbreti: "Je për t’u përbuzur" dhe princave: "Jeni të këqij".
19 H ow much less to him who is not a respecter of the persons of princes, nor respects the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
Por ai nuk bën asnjë anësi me të mëdhenjtë dhe as e konsideron të pasurin më tepër se të varfrin, sepse të gjithë janë vepra e duarve të tij.
20 I n a moment they shall die, and the peoples shall be troubled at midnight and shall pass away; and the mighty shall be taken away without hand.
Në një çast ata vdesin; në mesin e natës njerëzia tronditet dhe zhduket, të fuqishmit çohen tutje pa dorë njeriu.
21 F or his eyes are upon the ways of man, and he sees all his steps.
Sepse ai i mban sytë te rrugët e njeriut, dhe shikon tërë hapat e tij.
22 T here is no darkness nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Nuk ka terr as hije vdekjeje, ku mund të fshihen njerëzit e këqij.
23 F or he will not lay upon man more than that which is just; that he should enter into judgment with God.
Në fakt Perëndia nuk ka nevojë ta kqyrë gjatë një njeri para se ta nxjerrë për gjykim para tij.
24 H e shall break in pieces mighty men without number and set others in their stead.
Ai i ligështon të fuqishmit pa bërë hetim dhe vë të tjerë në vendin e tyre.
25 T herefore, he shall cause their works to be notorious, when he shall overturn them in the night, so that they are destroyed.
Duke qenë se i njeh veprat e tyre, i rrëzon natën dhe ata shkatërrohen;
26 H e shall strike them as wicked men in the open sight of others
i godet si njerëz të këqij para syve të të gjithëve,
27 b ecause thus they turned back from him and would not consider any of his ways
sepse janë larguar nga ai pa u kujdesur për rrugët e tij,
28 s o that they cause the cry of the poor to come unto him, and he hears the cry of the afflicted.
deri sa të arrijë tek ai britma e të varfrit, sepse ai dëgjon britmën e të pikëlluarve.
29 W hen he gives rest, who then can make trouble? If he hides his face, who then can behold him? This applies to a nation and the same to a man,
Kur Perëndia jep qetësinë, kush do ta dënojë? Kur fsheh fytyrën e tij, kush do të mund ta shikojë, qoftë kundër një kombi të tërë ose kundër një njeriu të vetëm,
30 t hat the hypocrite not reign, lest the people be ensnared.
për të penguar që i pabesi të mbretërojë dhe që populli të zihet ndër leqe?
31 ¶ For it is of God to say, I have forgiven, I will no longer destroy.
Dikush mund t’i thotë Perëndisë: "Unë e mbart fajin tim, po nuk do ta bëj më të keqen;
32 T each me that which I do not see; if I have done iniquity, I will do it no more.
tregomë atë që nuk arrij të shikoj; në rast se kam kryer ndonjë paudhësi, nuk do ta bëj më"?
33 W ill he, perchance finish his work by thee; whether thou refuse or whether thou choose, or by me? Speak what thou knowest.
A duhet të të shpërblejë ai në bazë të konditave të tua, sepse ti nuk pranon gjykimin e tij? Ti duhet të zgjedhësh dhe jo unë; prandaj thuaj atë që di.
34 T he men of understanding will say as I say, and the wise man will hearken unto me.
Njerëzit me mend; si çdo njeri i urtë që më dëgjon, do të më thonë:
35 J ob has spoken without knowledge, and his words were without prudence.
"Jobi flet pa mend, fjalët e tij nuk kanë dituri".
36 M y desire is that Job may be tried unto the end, that there may be answers against wicked men.
Le të provohet Jobi deri në fund, sepse përgjigjet e tij janë si ato të njerëzve të këqij,
37 F or he added rebellion unto his sin, he claps his hands among us and multiplies his words against God.
sepse i shton mëkatit të tij revoltën, rreh duart mes nesh dhe i shumëzon fjalët e tij kundër Perëndisë".