1 ¶ And the word of the LORD came unto me, saying:
Fjala e të Amshueshmit m’u drejtua akoma, duke thënë:
2 S on of man, set thy face against Jerusalem, and drop my word upon the sanctuaries, and prophesy over the land of Israel,
"Bir njeriu, kthe fytyrën nga Jeruzalemi, fol hapur kundër vendeve të shenjta dhe profetizo kundër vendit të Izraelit;
3 a nd thou shalt say to the land of Israel, Thus hath the LORD said: Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of its sheath and will cut off from thee the righteous and the wicked.
dhe i thuaj vendit të Izraelit: Kështu thotë Zoti: Ja unë jam kundër teje, do të nxjerr shpatën time nga milli i saj dhe do të këpus nga ti të drejtët dhe të këqinjtë.
4 S eeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked therefore shall my sword go forth out of its sheath against all flesh from the south to the north:
Duke qenë se dua të këpus nga ty të drejtët dhe të këqinjtë, shpata ime do të dalë nga milli i saj kundër çdo mishi nga jugu në veri.
5 t hat all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of its sheath; it shall not return any more.
Kështu çdo mish do të pranojë që unë, Zoti, kam nxjerrë shpatën nga milli i saj dhe nuk do të hyjë më në të.
6 C ry out therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness cry out before their eyes.
Prandaj ti, bir njeriu, vajto me ijët e thyer dhe vajto me dhembje para syve të tyre.
7 A nd it shall be, when they say unto thee, Why criest thou? that thou shalt answer, For the tidings that come; and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint; and all knees shall be weak as water: behold, it comes and shall be brought to pass, said the Lord GOD.
Do të ndodhë që kur të të pyesin: "Pse vajton?," do të përgjigjesh: "Për lajmin që po vjen, çdo zemër do të tretet, të gjitha duart do të dobësohen, të gjithë shpirtërat do të ligështohen dhe të gjithe gjunjët do të shkrihen si uji". Ja, gjëja po vjen dhe do të kryhet," thotë Zoti, Zoti.
8 ¶ Again the word of the LORD came unto me, saying,
Fjala e Zoti m’u drejtua përsëri, duke thënë:
9 S on of man, prophesy and say, Thus hath the LORD said: Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
"Bir njeriu, profetizo dhe thuaj: Kështu thotë Zoti. Thuaj: Një shpatë, një shpatë është mprehur e madje shndrit,
10 i t is sharpened to slay victims; it is furbished that it may glitter; should we then make mirth? it despises the rod of my son, as every tree.
është mprehur për të bërë një masakër të madhe dhe është e mprehur që të vetëtijë. A mund të gëzohemi vallë? Ju përçmoni skeptrin e birit tim sikur të ishte një dru çfarëdo.
11 A nd he has given it to be furbished, that it may be handled; this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer.
Zoti e ka dhënë ta lustrojnë për ta rrokur në dorë; shpata është mprehur dhe lustruar për ta dhënë në dorë të atij që vret.
12 C ry and howl, son of man, for it shall be upon my people; it shall be upon all the princes of Israel; fear of the sword shall be upon my people; therefore smite the thigh
Klith dhe bërtit, bir njeriu, sepse do të përdoret kundër popullit tim, kundër tërë princave të Izraelit; ata do të dorëzohen në pushtetin e shpatës bashkë me popullin tim. Prandaj rrihe kofshën tënde,
13 b ecause it shall be a trial. What shall be if it does not despise the rod? said the Lord GOD.
sepse kjo është një provë. Çfarë do të ndodhte sikur të mos ishte më as skeptri përbuzës?," thotë Zoti, Zoti.
14 T hou therefore, son of man, prophesy and smite thine hands together, and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain; this is the sword of great slaughter that shall pierce them.
"Prandaj ti, bir njeriu, profetizo dhe rrih duart; lëre që shpata të dyfishojë dhe të trefishojë goditjet e saj: është shpata e masakrës së madhe, që i rrethon nga çdo anë.
15 I have set the fear of the sword in all their gates, that their heart may faint and their ruins be multiplied; ah! it is made so that it might shine; it is prepared for the slaughter.
Kam kthyer majën e shpatës kundër të gjitha portave të tyre, me qëllim që zemra e tyre të tretet dhe shumë të bien. Ah, është bërë për të shkëlqyer, është mprehur për masakrën.
16 G o one way or other, either on the right hand or on the left, wherever thy face is set.
Shpatë, ji e pamëshirshme; kthehu më të djathtë, kthehu në të majtë, kudo ku drejtohet tehu yt.
17 I will also smite my hands together, and I will cause my fury to rest; I the LORD have spoken.
Edhe unë do të rrah duart dhe do të shfryj tërbimin tim. Unë, Zoti, kam folur".
18 ¶ The word of the LORD came unto me again, saying,
Fjala e Zotit m’u drejtua përsëri, duke thënë:
19 A lso, thou son of man, show two ways from where the sword of the king of Babylon comes: both shall come forth out of the same land and draw an army; at the head of the way to the city thou shalt do this.
"Ti, bir njeriu, shëno dy rrugë nëpër të cilat të kalojë shpata e mbretit të Babilonisë; do të nisen që të dyja nga i njëjti vend. Vër një tregues rrugor, vëre në krye të rrugës që të çon në qytet.
20 S how the way that the sword will come to Rabbath of the Ammonites and to Judah against Jerusalem, the defenced.
Shëno një rrugë nëpër të cilën shpata të shkojë në Rabah, qytet i bijve të Amonit, dhe një tjetër për në Judë, kundër Jeruzalemit, qytet i fortifikuar.
21 F or the king of Babylon stood at the parting of the way at the head of the two ways to use divination; he made his arrows bright; he consulted with images; he looked in the liver.
Në fakt mbreti i Babilonisë qëndron në kryqëzimin e rrugës, në krye të dy rrugëve, për të bërë shortari: ai tund shigjetat, konsulton idhujt shtëpiakë, shqyrton mëlçinë.
22 T he divination was to his right hand upon Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth for the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mount, and to build a fort.
Në të djathtë të tij përgjigja e shortarisë tregon Jeruzalemin për të vendosur deshtë, për të hapur gojën dhe për të urdhëruar masakrën, për të ngritur zërin me klithma lufte, për t’i vendosur deshtë kundër portave, për të ngritur ledhe dhe për të ndërtuar kulla.
23 A nd it shall be unto them as a false divination in their sight, to those that have sworn oaths; but he will call to remembrance the iniquity that they may be taken.
Por për ta kjo do të jetë si një shortari e rremë në sytë e atyre që u janë betuar. Por ai do të kujtohet për paudhësitë e tyre, me qëllim që t’i kapin".
24 T herefore thus hath the Lord GOD said: Because ye have made your iniquity to be remembered, manifesting your betrayals and uncovering your sins in all your doings; for which ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.
Prandaj kështu thotë Zoti, Zoti: "Duke qenë se keni bërë të kujtohet paudhësia juaj, duke qenë se shkeljet tuaja dolën sheshit dhe mëkatet tuaja u zbuluan në të gjitha veprimet tuaja; duke qenë se ju kanë kujtuar, do të kapeni nga dora e armikut.
25 A nd thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come in the time when the iniquity shall be brought to an end,
Dhe ti, o princ i korruptuar dhe i keq i Izraelit, dita e të cilit erdhi në kohën e ndëshkimit përfundimtar,"
26 t hus hath the Lord GOD said: Remove the diadem and take off the crown; it shall no longer be like this; I will exalt the one that is low and abase the one that is high.
kështu thotë Zoti, Zoti: "Hiqe çallmën, hiqe kurorën; gjërat nuk do të jenë po ato: ajo që është poshtë do të ngrihet dhe ajo që është lart do të ulet.
27 I will overturn, overturn, overturn, it, and it shall be no more until he comes whose right it is; and I will give it unto him.
Shkretim, shkretim, shkretim, unë do ta kryej. Dhe ajo nuk do të restaurohet më, deri sa të vijë ai të cilit i përket gjykimi dhe të cilit do t’ja jap.
28 ¶ And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword is drawn for the slaughter; it is furbished to consume with brightness:
Dhe ti, bir njeriu, profetizo dhe thuaj: Kështu thotë Zoti, Zoti, lidhur me bijtë e Amonit dhe lidhur me turpin e tyre dhe thuaj: Shpata, shpata është zhveshur, është lustruar për masakrën, që të hajë, që të vetëtijë,
29 T hey prophesy vanity unto thee; they divine a lie unto thee, to give thee over among the necks of the wicked who are sentenced to death, whose day is come in the time when the iniquity shall be brought to an end.
ndërsa kanë për ty vegime të rreme dhe të bëjnë ty shortari të rreme, që të të vënë mbi qafën e njerëzve të këqinj të vrarë, dita e të cilëve ka arritur kohën e ndëshkimit përfundimtar.
30 S hall I cause it to return into its sheath? I must judge thee in the place where thou wast raised, in the land of where thou hast lived.
Vëre përsëri në millin e saj. Unë do të të gjykoj po në atë vend ku të krijuan, në vendin e prejardhjes sate.
31 A nd I will pour out my indignation upon thee; I will blow against thee in the fire of my wrath and deliver thee into the hand of fearful men who are skilful to destroy.
Do të derdh mbi ty indinjatën time, do të fryj kundër teje në zjarrin e zemërimit tim dhe do të të dorëzoj në duart e njerëzve brutalë, që shkaktojnë shkatërrime.
32 T hou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt no longer be remembered: for I the LORD have spoken.
Do të bëhesh pre e zjarrit, gjaku yt do të derdhet në mes të vendit; nuk do të të kujtojnë më, sepse unë Zoti, fola".