Lamentations 3 ~ Vajtimet 3

picture

1 Aleph I am a man that sees affliction in the rod of his wrath.

Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.

2 A leph He has led me and brought me into darkness, but not into light.

Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.

3 A leph Surely he is turned against me; he turns his hand against me all the day.

Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.

4 B eth My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.

Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.

5 B eth He has built against me and compassed me with gall and travail.

Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.

6 B eth He has set me in dark places as those that are dead for ever.

Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.

7 G imel He has hedged me about that I cannot get out; he has made my chain heavy.

Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.

8 G imel Even when I cried and shouted, he shut out my prayer.

Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.

9 G imel He has enclosed my ways with hewn stone; he has made my paths crooked.

Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.

10 D aleth He was unto me as a bear lying in wait and as a lion in secret places.

Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.

11 D aleth He has made my ways crooked and pulled me in pieces; he has made me desolate.

Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.

12 D aleth He has bent his bow and set me as a mark for the arrow.

Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.

13 H e He has caused the arrows of his quiver to enter into my kidneys.

Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.

14 H e I was a derision to all my people and their song every day.

Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.

15 H e He has filled me with bitterness, he has made me drunk with wormwood.

Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.

16 V au He has broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.

Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.

17 V au My soul removed itself far from peace; I forgot about good.

Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.

18 V au And I said, My strength and my hope of the LORD is perished.

Kam thënë: "Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti".

19 Z ain Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.

Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.

20 Z ain My soul shall have them still in remembrance because it is humbled in me.

Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.

21 Zain This shall go down into my heart; therefore I shall wait.

Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.

22 C het It is of the LORD’s mercies that we are not consumed because his mercies never diminish.

Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.

23 C het They are new every morning; great is thy faith.

Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.

24 C het The LORD is my portion, saith my soul; therefore I will wait for him.

"Zoti është pjesa ime," thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai.

25 T eth The LORD is good unto those that wait in him, to the soul that seeks him.

Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.

26 T eth It is good to wait quietly in the salvation of the LORD.

Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.

27 T eth It is good for the man if he bears the yoke from his youth.

Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.

28 J od He shall sit alone and keep silence because he has borne it upon him.

Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.

29 J od He shall put his mouth in the dust; if so be there may be hope.

Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.

30 J od He shall turn his cheek unto him that smites him; he shall be filled with reproach.

Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.

31 C aph For the Lord will not cast off for ever:

Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;

32 C aph But though he causes grief, yet he will also have compassion according to the multitude of his mercies.

por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,

33 C aph For he does not afflict nor grieve the sons of men from his heart.

sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.

34 L amed To crush under his feet all the prisoners of the earth,

Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,

35 L amed To turn aside the right of a man before the face of the most High,

kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,

36 L amed To subvert a man in his cause, the Lord does not approve.

kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?

37 Mem Who shall he be that saith that something comes which the Lord has not sent?

Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?

38 M em Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?

E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?

39 M em Why does the living man have pain, the man in his sins?

Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?

40 N un Let us search out our ways, and seek, and turn again to the LORD.

Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.

41 N un Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.

Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.

42 Nun We have rebelled and been disloyal; therefore thou hast not forgiven.

Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.

43 S amech Thou hast unfurled anger and persecuted us; thou hast slain, thou hast not forgiven.

Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.

44 S amech Thou hast covered thyself with a cloud that our prayer should not pass through.

Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.

45 S amech Thou hast made us as the offscouring and abomination in the midst of the peoples.

Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.

46 P e All our enemies have opened their mouths upon us.

Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.

47 P e Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.

Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.

48 P e My eyes stream with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.

49 A in My eyes run down, and cease not, for there is no relief,

Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,

50 A in Until the LORD looks down, and beholds from the heavens.

deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.

51 A in My eyes make my soul sad because of all the daughters of my city.

Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.

52 T zaddi My enemies hunted me like a bird, without cause.

Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.

53 T zaddi They bound up my life in the dungeon, and cast a stone upon me.

Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.

54 T zaddi Waters flowed over my head; then I said, I am dead.

Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua".

55 Koph I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.

Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.

56 K oph Thou hast heard my voice; do not hide thine ear at my cry that I might breath.

Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.

57 K oph Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou didst say, Fear not.

Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: "Mos ki frikë!"

58 R esh O Lord, thou hast pleaded the cause of my soul; thou hast redeemed my life.

O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.

59 R esh O LORD, thou hast seen where I was wrong; plead thou my cause.

O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!

60 R esh Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.

Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.

61 S chin Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;

Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,

62 S chin The words of those that rose up against me, and their design against me all the day.

fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.

63 S chin Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.

Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.

64 T au Render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.

Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.

65 T au Give them sorrow of heart; thy curse unto them.

Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.

66 T au Persecute them in thy anger and cut them off from under the heavens, oh LORD.

Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.