Psalm 105 ~ Psalmet 105

picture

1 O give thanks unto the LORD; call upon his name; make known his deeds among the peoples.

Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.

2 S ing unto him, sing psalms unto him; speak of all his wondrous works.

Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.

3 G lory in his holy name; let the heart of those that seek the LORD rejoice.

Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.

4 S eek the LORD and his strength; seek his face continually.

Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.

5 R emember his marvellous works that he has done, his wonders and the judgments of his mouth,

Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,

6 O ye seed of Abraham his slave, ye sons of Jacob his chosen.

ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.

7 H e is the LORD our God; his judgments are in all the earth.

Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.

8 He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generations,

Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,

9 w hich covenant he made with Abraham and his oath unto Isaac

besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,

10 a nd confirmed the same unto Jacob by decree, and to Israel for an everlasting covenant:

që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,

11 S aying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance,

duke thënë: "Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj,"

12 w hen they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.

kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,

13 W hen they went from nation to nation from one kingdom to another people,

dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.

14 h e suffered no man to do them wrong; yea, he chastened kings for their sakes:

Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,

15 S aying, Touch not mine anointed and do my prophets no harm.

dhe tha: "Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi".

16 M oreover he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.

Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.

17 H e sent a man before them, even Joseph, who was sold for a slave,

Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.

18 w hose feet they hurt with fetters; his soul was laid in iron.

I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.

19 U ntil the time that his word came, the spoken word of the LORD purified him.

Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.

20 T he king sent and loosed him, the ruler of the people let him go free.

Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,

21 H e made him lord of his house and ruler of all his substance:

dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,

22 T o bind his princes at his pleasure and teach his elders wisdom.

për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.

23 A fterwards Israel entered into Egypt, and Jacob was a stranger in the land of Ham.

Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.

24 A nd he increased his people greatly and made them stronger than their enemies.

Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.

25 He turned their heart to hate his people to think evil against his slaves.

Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.

26 H e sent Moses his slave and Aaron whom he had chosen.

Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.

27 H e put the words of his signs in them and his wonders in the land of Ham.

Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.

28 H e sent darkness and made it dark, and they did not rebel against his word.

Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.

29 H e turned their waters into blood and slew their fish.

I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.

30 T heir land brought forth frogs in abundance in the chambers of their kings.

Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.

31 H e spoke, and swarms of flies and lice came within all their borders.

Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.

32 H e turned their rain into hail, into flaming fire in their land.

U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;

33 H e smote their vines also and their fig trees and broke the trees within their borders.

goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.

34 H e spoke, and the locusts came and caterpillars without number,

Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,

35 a nd ate up all the grass in their land and devoured the fruit of their ground.

që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.

36 H e smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.

Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;

37 A nd he brought them forth with silver and gold, and there was not one sick person among their tribes.

dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.

38 E gypt was glad when they departed, for the fear of them fell upon them.

Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.

39 H e spread a cloud for a covering and fire to give light in the night.

Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.

40 T he people asked, and he brought quails and satisfied them with the bread of heaven.

Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.

41 H e opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places and became a river.

Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.

42 F or he remembered his holy word with Abraham his slave.

Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;

43 A nd he brought forth his people with joy and his chosen with singing

pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,

44 a nd gave them the lands of the Gentiles, and they inherited the labour of the nations,

dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,

45 t hat they might observe his statutes and keep his laws. Halelu-JAH.

me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.