1 ¡ Alaben al Señor, invoquen su nombre! ¡Que los pueblos reconozcan sus obras!
Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
2 ¡ Canten, sí, cántenle salmos! ¡Proclamen todas sus maravillas!
Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
3 ¡ Regocíjense en su santo nombre! ¡Alégrense de corazón los que buscan al Señor!
Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
4 ¡ Busquen el poder del Señor! ¡Busquen siempre a Dios!
Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
5 ¡ Recuerden sus grandes maravillas, sus hechos prodigiosos y sus sabias sentencias!
Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
6 U stedes son los descendientes de Abrahán; ustedes son los hijos de Jacob, sus escogidos.
ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
7 E l Señor es nuestro Dios; en toda la tierra prevalecen sus juicios.
Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
8 N unca se olvida de su pacto, de la palabra que dictó para mil generaciones.
Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
9 F ue un acuerdo que hizo con Abrahán, y que lo confirmó con Isaac.
besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
10 C on Jacob lo estableció como decreto; con Israel lo hizo un pacto duradero
që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
11 c uando dijo: «Te daré la tierra de Canaán como la herencia que te corresponde.»
duke thënë: "Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj,"
12 E llos no eran numerosos; eran unos simples forasteros.
kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
13 A ndaban de nación en nación, y de un reino a otro reino;
dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
14 p ero Dios no dejó que fueran agraviados, sino que por ellos castigó a los reyes
Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
15 y dijo: «¡No toquen a mis ungidos! ¡No les hagan daño a mis profetas!»
dhe tha: "Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi".
16 D ios hizo que hubiera hambre en la tierra, y el trigo para el pan quedó destruido.
Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
17 P ero antes envió a uno de sus hombres; envió a José, que fue vendido como esclavo.
Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
18 L os egipcios le pusieron grilletes en los pies, y lo arrojaron tras los hierros de la cárcel.
I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
19 P ero finalmente se cumplieron sus dichos, aunque la palabra de Dios lo puso a prueba.
Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
20 E l rey ordenó que le abrieran la cárcel; el señor que gobierna los pueblos lo liberó.
Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
21 L o nombró señor de su casa y lo puso a cargo de sus posesiones.
dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
22 L e dio poder para frenar a los grandes, y sabiduría para enseñar a los sabios.
për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
23 F ue así como Israel llegó a Egipto, como Jacob llegó a vivir en la tierra de Cam.
Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
24 P ero el pueblo aumentó en número y se hizo más fuerte que los egipcios.
Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
25 E l corazón de los egipcios se llenó de odio, y decidieron hacerle mal a su pueblo.
Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
26 P ero Dios envió a su siervo Moisés, lo mismo que a Aarón, su escogido.
Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
27 D ios les dio el poder de hacer señales, y de realizar prodigios en la tierra de Cam.
Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
28 D ejó caer sobre Egipto densa oscuridad, pero los egipcios no acataron su palabra.
Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
29 C onvirtió las aguas en sangre, y todos los peces murieron.
I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
30 V inieron entonces muchísimas ranas, que infestaron las cámaras reales.
Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
31 D ios habló, y vinieron enjambres de moscas, y las casas se inundaron de piojos.
Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
32 D ios dejó caer granizo como lluvia, y rayos de fuego rasgaron la tierra.
U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
33 D estrozó los viñedos, secó las higueras, y desgajó los árboles de su país.
goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
34 D ios habló otra vez, y vinieron langostas, y como plaga llegó el pulgón,
Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
35 y se comió la hierba del país y acabó con los frutos de su tierra.
që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
36 H irió de muerte a todos sus primogénitos, a las primicias de su fuerza varonil.
Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
37 S u pueblo salió cargado de oro y plata; en sus tribus no había un solo enfermo.
dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
38 C uando el pueblo salió, los egipcios se alegraron, pues ante ellos sentían un profundo terror.
Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
39 E n el desierto los cubría una nube, y un fuego los alumbraba de noche.
Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
40 P idieron comida, y Dios les mandó codornices; sació su hambre con el pan que cayó del cielo.
Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
41 D ios partió la peña, y fluyeron aguas que corrieron como ríos por el desierto.
Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
42 D ios se acordó de su santa palabra, y de su juramento a Abrahán, su siervo.
Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
43 S u pueblo salió con gran gozo; sus elegidos salieron con gran júbilo.
pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
44 D ios les dio las tierras de otras naciones, lo mismo que los frutos de esos pueblos,
dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
45 p ara que obedecieran sus preceptos y cumplieran todos sus mandatos. ¡Aleluya!
me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.