Псалтирь 105 ~ Psalmet 105

picture

1 Б лагодарите Господа, призывайте Его Имя; возвещайте среди народов о Его делах.

Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.

2 В оспойте Ему, пойте песни Ему, рассказывайте о всех Его чудесах.

Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.

3 Х валитесь Его святым Именем; пусть веселятся сердца ищущих Господа.

Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.

4 И щите Господа и силу Его: ищите лица Его всегда.

Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.

5 П омните чудеса, которые Он сотворил, Его знамения и суды Его уст.

Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,

6 О потомки Авраама, Его слуги, о сыновья Иакова, избранные Его.

ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.

7 О н – Господь, наш Бог, суды Его по всей земле.

Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.

8 О н помнит Свой завет вечно, слово, данное Им для тысяч поколений, –

Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,

9 з авет, что Он заключил с Авраамом, и клятву Свою Исааку.

besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,

10 У твердил Он это Иакову в Закон и Израилю вечным заветом,

që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,

11 с казав: «Я отдам тебе ханаанскую землю в удел твоего наследия».

duke thënë: "Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj,"

12 К огда они были малочисленны и незначительны и были чужеземцами на этой земле,

kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,

13 т о скитались от народа к народу и из царства в царство.

dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.

14 О н никому не давал их притеснять и укорял за них царей:

Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,

15 « Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла».

dhe tha: "Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi".

16 О н послал голод на землю, сломил хлебный стебель.

Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.

17 О н послал перед ними человека, в рабство был продан Иосиф.

Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.

18 С теснили оковами его ноги, надели на шею железное ярмо,

I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.

19 п ока не исполнилось слово Господне, пока слово Господне не доказало его правоту.

Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.

20 Ц арь приказал, и развязали его, владыка народов освободил его.

Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,

21 О н сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,

dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,

22 ч тобы он наставлял его приближенных, как хотел, и старейшин его учил мудрости.

për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.

23 Т огда пришел Израиль в Египет, поселился Иаков в земле Хама.

Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.

24 И умножил Бог Свой народ и сделал его сильнее его врагов.

Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.

25 В озбудил в сердцах врагов ненависть к Своему народу и хитрость против Его рабов.

Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.

26 О н послал Моисея, Своего слугу, и Аарона, которого избрал.

Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.

27 О ни показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.

Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.

28 О н послал тьму, и стало темно, и они не воспротивились Его слову.

Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.

29 О братил воды их в кровь и погубил в них рыбу.

I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.

30 З емля их закишела множеством лягушек, которые были даже в покоях царей.

Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.

31 О н произнес слово, налетели тучи мух, комары заполнили все их земли

Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.

32 О н послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.

U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;

33 П обил виноград и инжир, поломал деревья в их земле.

goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.

34 С казал, и пришла саранча, целые тучи без числа,

Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,

35 и съели всю траву в их земле и плоды на их полях.

që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.

36 З атем Он поразил всех первенцев в их земле – первые плоды их мужской силы.

Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;

37 О н вывел Израиль с серебром и золотом, и не было ни одного среди родов, кто бы споткнулся.

dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.

38 Е гипет обрадовался их уходу, потому что страх перед ними напал на него.

Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.

39 Б ог простер облако, чтобы укрыть их, и огонь, чтобы светить ночью.

Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.

40 Н арод попросил, и Он послал перепелов, и насытил людей хлебом с небес.

Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.

41 Р ассек скалу, и полились воды, рекой потекли в пустыне.

Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.

42 В едь Он вспомнил Свое святое слово к Аврааму, Своему слуге.

Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;

43 О н вывел Свой народ в радости, избранных Своих в веселии.

pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,

44 Д ал им земли народов, и они унаследовали то, над чем трудились другие,

dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,

45 ч тобы соблюдали Его установления и хранили Его законы. Аллилуйя!

me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.