Исход 1 ~ Eksodi 1

picture

1 В от имена сыновей Израиля (он же Иаков), которые пришли с ним в Египет, каждый со своей семьей:

Këta janë emrat e bijve të Izraelit që erdhën në Egjipt me Jakobin. Secili prej tyre erdhi me familjen e tij:

2 Р увим, Симеон, Левий и Иуда;

Rubeni, Simeoni, Levi dhe Juda,

3 И ссахар, Завулон и Вениамин;

Isakari, Zabuloni dhe Beniamini,

4 Д ан и Неффалим; Гад и Асир.

Dani dhe Naftali, Gadi dhe Asheri.

5 В сех потомков Иакова было семьдесят. Иосиф уже был в Египте.

Tërë njerëzit që kishin dalë nga gjaku i Jakobit arrinin shtatëdhjetë veta (Jozefi ndodhej tashmë në Egjipt).

6 И осиф, его братья и все то поколение умерло,

Pastaj Jozefi vdiq, dhe po ashtu vdiqën tërë vëllezërit e tij dhe gjithë ai brez.

7 н о израильтяне были плодовиты; они сильно умножились и их стало так много, что они заполнили всю страну.

Dhe bijtë e Izraelit qenë frytdhënës, u shumëzuan fort dhe u bënë të shumtë, u bënë jashtëzakonisht të fortë; dhe vendi u mbush me ta.

8 П рошло время, и к власти в Египте пришел новый царь, который не знал об Иосифе.

Por tani doli në Egjipt një mbret i ri, që nuk e kishte njohur Jozefin.

9 О н сказал своему народу: – Смотрите, израильтяне становятся многочисленнее и сильнее нас.

Ai i tha popullit të tij: "Ja, populli i bijve të Izraelit është më i shumtë dhe më i fortë se ne.

10 Д авайте поступим мудро, иначе их станет еще больше, и, если случится война, они присоединятся к нашим врагам, выступят против нас и покинут страну.

Të përdorim, pra, dinakëri ndaj tyre, me qëllim që të mos shumëzohen dhe, në rast lufte të mos bashkohen me armiqtë tanë dhe të luftojnë kundër nesh, dhe pastaj të largohen nga vendi".

11 Е гиптяне поставили над израильтянами надсмотрщиков, чтобы изнурять их подневольным трудом, и те построили фараону Питом и Раамсес, города для хранения припасов.

Vunë, pra, kryeintendentë të punimeve mbi ta, me qëllim që t’i shtypnin me angaritë e tyre. Kështu ata i ndërtuan Faraonit qytetet-depozitë Pitom dhe Raamses.

12 Н о чем больше их угнетали, тем больше их становилось и они расселялись так, что египтяне начали бояться израильтян

Por sa më tepër i shtypnin, aq më shumë shtoheshin dhe përhapeshin; prandaj Egjiptasit arritën të kenë shumë frikë nga bijtë e Izraelit,

13 и безжалостно принуждали их трудиться.

dhe Egjiptasit i detyruan bijtë e Izraelit t’u shërbenin me ashpërsi,

14 О ни сделали жизнь израильтян горькой, заставляя изготовлять кирпичи из глины, заниматься строительством, а также работать в поле. Израильтян безо всякой жалости заставляли делать всю эту тяжелую работу.

dhe ua nxinë jetën me një skllavëri të vrazhdë, duke i futur në punimin e argjilës dhe të tullave si dhe në çdo lloj pune në ara. I detyronin t’i bënin tërë këto punë me ashpërsi.

15 Ц арь Египта сказал еврейским повитухам, которых звали Шифра и Пуа:

Mbreti i Egjiptit u foli edhe mamive hebre, nga të cilat njëra quhej Shifrah dhe tjetra Puah, dhe u tha:

16 Когда вы будете принимать роды у еврейских женщин, то следите за ними на родильном стуле: если родится мальчик – убивайте его, а если девочка – оставляйте в живых.

"Kur do të ndihmoni gratë hebre lindëse, dhe do t’i shihni të ulura në ndenjësen e lindjes, në rast se fëmija është mashkull, vriteni; po të jetë femër, lëreni të jetojë".

17 Н о повитухи боялись Бога и не исполняли приказ египетского царя. Они оставляли мальчиков в живых.

Por mamitë patën frikë nga Perëndia dhe nuk bënë ashtu siç i kishte urdhëruar mbreti i Egjiptit, por i lanë gjallë fëmijët meshkuj.

18 Ц арь Египта вызвал повитух и спросил: – Зачем вы это делаете? Зачем оставляете мальчиков в живых?

Atëherë mbreti i Egjiptit thirri mamitë dhe u tha: "Pse e bëtë këtë dhe i latë gjallë fëmijët meshkuj?".

19 П овитухи ответили фараону: – Еврейские женщины – не такие, как египетские: они крепкие и рожают еще до прихода повитух.

Mamitë iu përgjigjën Faraonit: "Sepse gratë hebre nuk janë si gratë egjiptase, por janë të fuqishme dhe lindin para se t’u vijë mamia pranë".

20 З а это Бог был милостив к повитухам, а народ продолжал увеличиваться и стал еще многочисленнее.

Dhe Perëndia u bëri të mirë këtyre mamive; dhe populli u shtua dhe u bë jashtëzakonisht i fortë.

21 З а то, что повитухи боялись Бога, Он даровал им в награду семьи и детей.

Kështu, duke qenë se ato mami kishin frikë nga Perëndia, ky u dha familje më vete.

22 Т огда фараон приказал своему народу: – Каждого мальчика, который рождается у евреев, бросайте в реку Нил, а девочек оставляйте в живых.

Atëherë Faraoni i dha këtë urdhër tërë popullit të tij duke thënë: "Çdo mashkull që lind, hidheni në lumë; por lini gjallë tërë femrat".