Второзаконие 14 ~ Ligji i Përtërirë 14

picture

1 В ы – сыны Господа, вашего Бога. Не делайте на себе порезов и не выстригайте волос над глазами в знак скорби по умершему,

"Ju jeni bijtë e Zotit, Perëndisë tuaj; nuk do të bëni asnjë prerje dhe nuk do të rruheni midis syve për një të vdekur;

2 п отому что ты – святой народ Господа, вашего Бога. Из всех народов на земле Господь выбрал тебя, чтобы ты был Его драгоценным достоянием.

sepse ti je një popull i shenjtë për Zotin, Perëndinë tënd, dhe Zoti të ka zgjedhur për të qenë një popull i tij, një thesar i veçantë ndër të gjithë popujt që janë mbi faqen e dheut.

3 Н е ешь никакой мерзости.

Nuk do të hash asgjë të neveritshme.

4 В от животные, которых ты можешь есть: волы, овцы, козы,

Këto janë kafshët që mund të hani: lopa, delja, dhia,

5 о лени, газели, косули, дикие козлы, горные козлы, антилопы и горные бараны.

dreri, gazela, dhia e egër, stambeku, antilopa dhe kaprolli.

6 Т ы можешь есть любых животных, которые жуют жвачку и у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез.

Mund të hani çdo kafshë që e ka thundrën të ndarë, dhe që përtypet midis kafshëve.

7 Н о из тех животных, которые жуют жвачку, нельзя есть верблюда, кролика и дамана, потому что у них нет раздвоенных копыт. Они нечисты для вас.

Por nga ato që vetëm përtypen dhe që kanë vetëm thundrën të ndarë nuk do të hani devenë, lepurin dhe baldosën, që përtypen por nuk e kanë thundrën të ndarë; për ju janë të papastra;

8 С винья тоже нечиста: копыто у нее раздвоено, но она не жует жвачку. Не ешьте ее мясо и не прикасайтесь к их трупам.

edhe derri, që e ka thundrën të ndarë por nuk përtypet, është i papastër për ju. Nuk do të hani mishin e tyre dhe nuk do të prekni trupat e tyre të vdekur.

9 И з существ, живущих в воде, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.

Ndër të gjitha kafshët që rrojnë në ujë, mund të hani të gjitha ato që kanë pendë dhe luspa;

10 Н о тех, у которых нет плавников и чешуи, не ешьте: они нечисты для вас.

por nuk do të hani asnjë nga ato që nuk kanë pendë dhe luspa; janë të papastra për ju.

11 В ы можете есть любую чистую птицу.

Mund të hani çdo zog të pastër;

12 Н о нельзя есть орла, бородача, скопу,

por nuk do të hani këto: shqiponjën, shqiponjën e detit dhe fajkuan e detit,

13 о соеда, никакого вида коршуна,

qiftin, fajkuan dhe çdo lloj zhgabe,

14 н икакого ворона,

çdo lloj korbi,

15 с ову, козодоя, чайку, никакого вида ястреба,

strucin, kukuvajkën mjekroshe, pulëbardhën dhe çdo lloj krahathatë,

16 д омового сыча, филина, белую сову,

bufin, ibisin, mjellmën,

17 п устынную сову, стервятника, большого баклана,

pelikanin, martin peshkatarin, kormoranin,

18 а иста, никакого вида цапли, удода и летучую мышь.

lejlekun, çdo lloj gate, pupëzën dhe lakuriqin e natës.

19 В се летающие насекомые нечисты для вас – не ешьте их.

Çdo insekt që fluturon është i papastër për ju; nuk do ta hani.

20 Н о любую птицу, которая чиста, вы можете есть.

Por mund të hani çdo zog që është i pastër.

21 Н е ешьте падаль. Отдай или продай ее чужеземцу, живущему в любом из твоих городов – ему можно ее есть. Но ты – святой народ Господа, твоего Бога. Не вари козленка в молоке его матери. Десятины

Nuk do të hani asnjë kafshë që ka ngordhur në mënyrë të natyrshme; mund t’ua jepni të huajve që janë brenda portave tuaja që t’i hanë ose mund t’ua shisni një të huaji, sepse ti je një popull që i je shenjtëruar Zotit, Perëndisë tënd. Nuk do ta gatuash kecin bashkë në qumështin e nënes së tij.

22 О тделяй десятину от всего, что ежегодно приносят твои поля.

Do të zotohesh të japësh të dhjetën e asaj që mbjell dhe që të prodhon ara çdo vit.

23 Е шь десятину от зерна, молодого вина и масла и первородное твоих стад и отар в присутствии Господа, твоего Бога, на месте, которое Он выберет для Своего Имени, чтобы ты научился всегда чтить Господа, своего Бога.

Do të hash përpara Zotit, Perëndisë tënd, në vendin që ai ka zgjedhur si vendbanim për emrin e tij, të dhjetën e grurit tënd, të mushtit tënd, të vajit tënd, dhe pjelljen e parë të tufave të bagëtive të trasha dhe të imta, në mënyrë që ti të mësosh të kesh gjithnjë frikë nga Zoti, Perëndia yt.

24 Н о если это место слишком далеко, а ты, будучи благословлен Господом, твоим Богом, не можешь отнести свою десятину (потому что место, которое Господь выберет для Своего Имени, слишком далеко),

Por në rast se rruga është shumë e gjatë për ty dhe nuk mund t’i çosh deri atje të dhjetat, sepse vendi që Zoti, Perëndia yt, ka caktuar për të vendosur emrin e tij është shumë larg nga ty, kur Zoti, Perëndia yt, do të të ketë bekuar,

25 т о обменяй свою десятину на серебро, возьми серебро с собой и иди к тому месту, которое выберет Господь, твой Бог.

atëherë do t’i këmbesh ato me para dhe me paratë në dorë do të shkosh në vendin që ka zgjedhur Zoti, Perëndia yt;

26 К упи на это серебро все, что ты захочешь: крупный и мелкий скот, вино, пиво или другое, что пожелаешь. А потом вместе со своей семьей ешь там в присутствии Господа, твоего Бога, и веселись.

dhe do t’i përdorësh këto para për të blerë të gjitha ato që dëshiron zemra jote: lopë, dele, verë, pije dehëse, ose çfarëdo gjë që dëshiron zemra jote; dhe aty do të hash përpara Zotit, Perëndisë tënd, dhe do të gëzohesh ti bashkë me familjen tënde.

27 Н е пренебрегай левитами, которые живут в твоих городах, ведь у них нет ни своего надела, ни наследия.

Përveç kësaj nuk do të lesh pas dore Levitin, që banon brenda portave të tua, sepse ai nuk ka pjesë as trashëgimi me ty.

28 Р аз в три года отделяй от всякого урожая десятины и складывай их в своих городах,

Në fund të çdo tre viteve, do të vësh mënjanë të gjitha të dhjetat e prodhimeve të tua të vitit të tretë, dhe do t’i vendosësh brenda portave të tua;

29 ч тобы левиты (у которых нет ни своего надела, ни наследия), чужеземцы, сироты и вдовы, которые живут в твоих городах, могли прийти, поесть и насытиться, и чтобы Господь, твой Бог, благословил тебя во всяком деле твоих рук.

dhe Leviti, që nuk ka pjesë as trashëgimi me ty, dhe i huaji, jetimi dhe e veja që gjenden brenda portave të tua, do të vinë, do të hanë dhe do të ngopen, me qëllim që Zoti, Perëndia yt, të të bekojë në çdo punë që do të të zërë dora".