Второзаконие 14 ~ Deuteronomy 14

picture

1 В ы – сыны Господа, вашего Бога. Не делайте на себе порезов и не выстригайте волос над глазами в знак скорби по умершему,

Ye are the children of the Lord your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.

2 п отому что ты – святой народ Господа, вашего Бога. Из всех народов на земле Господь выбрал тебя, чтобы ты был Его драгоценным достоянием.

For thou art an holy people unto the Lord thy God, and the Lord hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth.

3 Н е ешь никакой мерзости.

Thou shalt not eat any abominable thing.

4 В от животные, которых ты можешь есть: волы, овцы, козы,

These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,

5 о лени, газели, косули, дикие козлы, горные козлы, антилопы и горные бараны.

the hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois.

6 Т ы можешь есть любых животных, которые жуют жвачку и у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез.

And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.

7 Н о из тех животных, которые жуют жвачку, нельзя есть верблюда, кролика и дамана, потому что у них нет раздвоенных копыт. Они нечисты для вас.

Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you.

8 С винья тоже нечиста: копыто у нее раздвоено, но она не жует жвачку. Не ешьте ее мясо и не прикасайтесь к их трупам.

And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase.

9 И з существ, живущих в воде, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.

These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat:

10 Н о тех, у которых нет плавников и чешуи, не ешьте: они нечисты для вас.

and whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.

11 В ы можете есть любую чистую птицу.

Of all clean birds ye shall eat.

12 Н о нельзя есть орла, бородача, скопу,

But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,

13 о соеда, никакого вида коршуна,

and the glede, and the kite, and the vulture after his kind,

14 н икакого ворона,

and every raven after his kind,

15 с ову, козодоя, чайку, никакого вида ястреба,

and the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,

16 д омового сыча, филина, белую сову,

the little owl, and the great owl, and the swan,

17 п устынную сову, стервятника, большого баклана,

and the pelican, and the gier eagle, and the cormorant,

18 а иста, никакого вида цапли, удода и летучую мышь.

and the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.

19 В се летающие насекомые нечисты для вас – не ешьте их.

And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.

20 Н о любую птицу, которая чиста, вы можете есть.

But of all clean fowls ye may eat.

21 Н е ешьте падаль. Отдай или продай ее чужеземцу, живущему в любом из твоих городов – ему можно ее есть. Но ты – святой народ Господа, твоего Бога. Не вари козленка в молоке его матери. Десятины

Ye shall not eat of any thing that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the Lord thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk.

22 О тделяй десятину от всего, что ежегодно приносят твои поля.

Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.

23 Е шь десятину от зерна, молодого вина и масла и первородное твоих стад и отар в присутствии Господа, твоего Бога, на месте, которое Он выберет для Своего Имени, чтобы ты научился всегда чтить Господа, своего Бога.

And thou shalt eat before the Lord thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the Lord thy God always.

24 Н о если это место слишком далеко, а ты, будучи благословлен Господом, твоим Богом, не можешь отнести свою десятину (потому что место, которое Господь выберет для Своего Имени, слишком далеко),

And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the Lord thy God shall choose to set his name there, when the Lord thy God hath blessed thee:

25 т о обменяй свою десятину на серебро, возьми серебро с собой и иди к тому месту, которое выберет Господь, твой Бог.

then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the Lord thy God shall choose:

26 К упи на это серебро все, что ты захочешь: крупный и мелкий скот, вино, пиво или другое, что пожелаешь. А потом вместе со своей семьей ешь там в присутствии Господа, твоего Бога, и веселись.

and thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the Lord thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,

27 Н е пренебрегай левитами, которые живут в твоих городах, ведь у них нет ни своего надела, ни наследия.

and the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.

28 Р аз в три года отделяй от всякого урожая десятины и складывай их в своих городах,

At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates:

29 ч тобы левиты (у которых нет ни своего надела, ни наследия), чужеземцы, сироты и вдовы, которые живут в твоих городах, могли прийти, поесть и насытиться, и чтобы Господь, твой Бог, благословил тебя во всяком деле твоих рук.

and the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the Lord thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest.