1 П ророчество о Вавилоне, пустыне у моря. Как смерчи несутся по южным землям, так идет завоеватель из пустыни, из страшной земли.
The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land.
2 Г розное видение было дано мне: предатель предает, грабитель грабит. – Нападай, Елам! Осаждай, Мидия! Всем стенаниям из-за Вавилона Я положу конец.
A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.
3 О т этого тело мое пронзено болью, муки схватили меня, словно муки роженицы; я ошеломлен тем, что слышу, я потрясен тем, что вижу.
Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it.
4 С ердце мое трепещет, бьет меня дрожь; сумерки, которые были мне так желанны, стали ужасом для меня.
My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.
5 Г отовят столы, стелют ковры, едят и пьют. Вставайте же, полководцы, щиты смажьте!
Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
6 Т ак сказал мне Владыка: – Пойди, поставь дозорного; пусть рассказывает, что увидит.
For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.
7 К огда он увидит колесницы с парой запряженных лошадей, всадников на ослах или всадников на верблюдах, пусть вслушается внимательно, очень внимательно!
And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:
8 И дозорный закричал: – День за днем, господин мой, я стою на башне, каждую ночь я стою на своем посту.
and he cried, A lion: my lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:
9 В от, идут они – колесницы с парой запряженных лошадей. А один из колесничих возвещает: «Пал, пал Вавилон! Все истуканы его богов лежат разбитые на земле!»
and, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.
10 О народ мой, измолоченный на гумне, возвещаю вам то, что услышал от Господа Сил, от Бога Израиля. Пророчество о Эдоме
O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the Lord of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
11 П ророчество о Думе. Кричат мне из Сеира: – Сторож, сколько осталось от ночи? Сторож, сколько осталось от ночи?
The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
12 С торож отвечает: – Наступает утро, но ночь вернется. Если хотите еще раз спросить, возвращайтесь и спрашивайте. Пророчество об Аравии
The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.
13 П ророчество об Аравии. Караваны деданитян, ночуйте в чащах Аравии.
The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim.
14 Д айте воды жаждущим, жители земли Тема, принесите еды беженцам.
The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.
15 О ни бежали от меча, от обнаженного меча, от натянутого лука и от невзгод войны.
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
16 В едь так сказал мне Владыка: – Ровно через год, как если бы батрак считал свой срок работы, всей славе Кедара придет конец.
For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:
17 У целевших из числа лучников – воинов Кедара – будет мало. Так сказал Господь, Бог Израиля.
and the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the Lord God of Israel hath spoken it.