1 П усть Веселеил, Оголиав и все искусные мастера, которых Господь наделил мастерством и умением, чтобы они знали, как исполнить всю работу по сооружению святилища, сделают все в точности, как повелел Господь.
Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the Lord put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the Lord had commanded.
2 М оисей призвал Веселеила, Оголиава и всех искусных мастеров, которым Господь дал способность, всех, кого побуждало сердце, прийти и работать.
And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the Lord had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:
3 О ни получили от Моисея все приношения, которые израильтяне собрали, чтобы построить святилище. А народ продолжал приносить пожертвования каждое утро.
and they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning.
4 Т огда искусные ремесленники, которые трудились для святилища, оставили свою работу
And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
5 и сказали Моисею: – Народ приносит больше, чем нужно для работы, которую повелел сделать Господь.
And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the Lord commanded to make.
6 М оисей приказал, и по всему лагерю объявили: «Пусть ни мужчина, ни женщина не делают больше приношений для святилища». Так их удержали от приношений,
And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.
7 п отому что уже было принесено больше, чем нужно, чтобы исполнить всю работу. Скиния (Исх. 26: 1-37)
For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.
8 И скусные мастера, которые строили скинию, сделали ее из десяти завес крученого льна и голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.
And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.
9 В се завесы были одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину.
The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size.
10 О н сшил друг с другом пять из них и сделал то же самое с пятью остальными.
And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.
11 О н сделал петли из голубой ткани по краю последней завесы каждого ряда.
And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.
12 Е ще он сделал пятьдесят петель на первой завесе первого ряда и пятьдесят парных им петель на последней завесе второго ряда.
Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.
13 О н сделал пятьдесят золотых крючков и сцепил ими оба ряда завес, чтобы скиния стала одним целым.
And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle.
14 О н сделал для навеса над скинией одиннадцать завес из козьей шерсти.
And he made curtains of goats’ hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.
15 В се одиннадцать завес были одинаковые: тридцать локтей в длину и четыре локтя в ширину.
The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size.
16 О н сшил пять завес в один ряд и шесть – в другой.
And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
17 О н сделал по пятьдесят петель по краю последних завес в обоих рядах.
And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second.
18 О н сделал пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить шатер в одно целое.
And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one.
19 О н сделал для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
And he made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of badgers’ skins above that.
20 О н сделал для скинии прямые брусья из акации.
And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.
21 К аждый брус был десять локтей в длину и полтора в ширину
The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half.
22 с двумя выступами, параллельными друг другу. Такими он сделал все брусья скинии.
One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
23 О н сделал двадцать брусьев для южной стороны скинии
And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward:
24 и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ.
and forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.
25 И для другой, северной стороны скинии, он сделал двадцать брусьев
And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards,
26 и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус.
and their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.
27 О н сделал шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии
And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.
28 и два бруса для ее углов.
And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.
29 Э ти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.
And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.
30 Т акими были восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус.
And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets.
31 Е ще он сделал перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне святилища,
And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
32 п ять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем западном конце скинии.
and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.
33 О н положил центральную перекладину так, что она тянулась из конца в конец шатра посередине брусьев.
And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other.
34 О н позолотил брусья и сделал золотые кольца, чтобы держать перекладины. Он позолотил и перекладины.
And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.
35 О н сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, с искусно вышитыми на ней херувимами.
And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work.
36 И з акации сделал для нее четыре столба и позолотил их. Затем он сделал для них золотые крюки и отлил четыре серебряных основания.
And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver.
37 Д ля входа в шатер сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенную шитьем,
And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;
38 и сделал пять столбов с крюками. Он позолотил верхушки и связи столбов и сделал для них пять бронзовых оснований.
and the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass.