Исход 36 ~ Exodus 36

picture

1 П усть Веселеил, Оголиав и все искусные мастера, которых Господь наделил мастерством и умением, чтобы они знали, как исполнить всю работу по сооружению святилища, сделают все в точности, как повелел Господь.

“Bezalel and Oholiab will do the work, together with every workman whom the Lord has made able and understands how to do all the work in the building of the holy place. They will do all that the Lord has said.” The People Bring More Than Enough

2 М оисей призвал Веселеила, Оголиава и всех искусных мастеров, которым Господь дал способность, всех, кого побуждало сердце, прийти и работать.

Then Moses called Bezalel and Oholiab and every workman whom the Lord had made able, every one whose heart moved him to come to do the work.

3 О ни получили от Моисея все приношения, которые израильтяне собрали, чтобы построить святилище. А народ продолжал приносить пожертвования каждое утро.

They received from Moses all the gifts the people of Israel had brought for the work of building the holy place. And they kept bringing gifts because they wanted to every morning.

4 Т огда искусные ремесленники, которые трудились для святилища, оставили свою работу

All the able workmen came who were doing all the work on the holy place. Each man came from the work he had been doing.

5 и сказали Моисею: – Народ приносит больше, чем нужно для работы, которую повелел сделать Господь.

They said to Moses, “The people are bringing much more than enough for the work the Lord told us to do.”

6 М оисей приказал, и по всему лагерю объявили: «Пусть ни мужчина, ни женщина не делают больше приношений для святилища». Так их удержали от приношений,

So Moses made it be known to all the people, saying, “No man or woman is to give any more gifts for the holy place.” So the people were kept from bringing any more.

7 п отому что уже было принесено больше, чем нужно, чтобы исполнить всю работу. Скиния (Исх. 26: 1-37)

For the things they had were enough for doing all the work. There was more than enough. Building of the Tent

8 И скусные мастера, которые строили скинию, сделали ее из десяти завес крученого льна и голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.

All the able men among those who were doing the work made the meeting tent with ten curtains. They made them of fine linen and blue, purple and red cloth, with cherubim sewed into them by an able workman. Bezalel made them.

9 В се завесы были одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину.

Each curtain was as long as fourteen long steps and as wide as two long steps, all of them the same.

10 О н сшил друг с другом пять из них и сделал то же самое с пятью остальными.

He joined five curtains to each other. And the other five curtains he joined to each other.

11 О н сделал петли из голубой ткани по краю последней завесы каждого ряда.

He took small pieces of blue cloth, longer than they were wide. He sewed both ends to the side of the last curtain in the first row. Then he did the same on the side of the last curtain in the second row.

12 Е ще он сделал пятьдесят петель на первой завесе первого ряда и пятьдесят парных им петель на последней завесе второго ряда.

He put fifty of these pieces on the one curtain. And he put fifty on the side of the other curtain, so that the pieces met each other.

13 О н сделал пятьдесят золотых крючков и сцепил ими оба ряда завес, чтобы скиния стала одним целым.

He made fifty hooks of gold. Then he joined the curtains together with the hooks so the meeting tent was as one.

14 О н сделал для навеса над скинией одиннадцать завес из козьей шерсти.

He made curtains of goat hair for a covering over the meeting tent. He made eleven curtains in all.

15 В се одиннадцать завес были одинаковые: тридцать локтей в длину и четыре локтя в ширину.

Each curtain was as long as fifteen long steps, and as wide as two long steps, all of them the same.

16 О н сшил пять завес в один ряд и шесть – в другой.

He joined five curtains by themselves and six curtains by themselves.

17 О н сделал по пятьдесят петель по краю последних завес в обоих рядах.

He took fifty small pieces of cloth, longer than they were wide. He sewed both ends of each to the side of the last curtain in the first row. Then he sewed fifty pieces onto the side of the last curtain in the second row.

18 О н сделал пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить шатер в одно целое.

He made fifty hooks of brass. And he put the hooks through the sewed pieces of cloth and joined the tent together as one.

19 О н сделал для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.

He made a covering for the tent out of rams’ skins made red, and a covering of badgers’ skins over this.

20 О н сделал для скинии прямые брусья из акации.

Then he made the pillars of acacia wood for the meeting tent.

21 К аждый брус был десять локтей в длину и полтора в ширину

Each piece of wood was as long as five long steps, and as wide as one step.

22 с двумя выступами, параллельными друг другу. Такими он сделал все брусья скинии.

He made two joining pieces in each piece of wood for joining them together. He did this for all the pieces of wood of the meeting tent.

23 О н сделал двадцать брусьев для южной стороны скинии

He made twenty pieces of wood for the south side of the meeting tent.

24 и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ.

He made forty silver bases under the twenty pieces of wood, two bases under each piece of wood.

25 И для другой, северной стороны скинии, он сделал двадцать брусьев

Then he made twenty pieces of wood for the north side of the meeting tent.

26 и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус.

And he made forty silver bases, with two bases under each piece of wood.

27 О н сделал шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии

He made six pieces of wood for the back or west side of the meeting tent.

28 и два бруса для ее углов.

He made two pieces of wood for the back corners.

29 Э ти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.

They were together at the bottom, and joined at the top with one ring. They were made the same for the two corners.

30 Т акими были восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус.

There were eight pieces of wood, with sixteen silver bases, two under each piece of wood.

31 Е ще он сделал перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне святилища,

He made long, straight pieces of acacia wood, five for the pieces of wood on one side of the meeting tent,

32 п ять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем западном конце скинии.

and five for the pieces of wood on the other side of the meeting tent. Then he made five for the pieces of wood at the back of the meeting tent, the west side.

33 О н положил центральную перекладину так, что она тянулась из конца в конец шатра посередине брусьев.

He made the long, straight cross-piece for the center to pass through from end to end.

34 О н позолотил брусья и сделал золотые кольца, чтобы держать перекладины. Он позолотил и перекладины.

He covered the pieces of wood with gold. He made rings of gold to hold the long, straight pieces of wood. And he covered these pieces of wood with gold.

35 О н сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, с искусно вышитыми на ней херувимами.

He made the curtain of blue and purple and red cloth and fine linen. He made it with cherubim sewed into it by an able workman.

36 И з акации сделал для нее четыре столба и позолотил их. Затем он сделал для них золотые крюки и отлил четыре серебряных основания.

He hung it on four pillars of acacia wood covered with gold. Their hooks were made of gold and he made four silver bases for it.

37 Д ля входа в шатер сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенную шитьем,

He made a curtain for the door of the meeting tent out of blue, purple and red cloth and fine linen, the work of an able workman.

38 и сделал пять столбов с крюками. Он позолотил верхушки и связи столбов и сделал для них пять бронзовых оснований.

He made five pillars with their hooks and covered their tops with gold. But he made their five bases of brass.