1 С паси меня, Боже, потому что воды поднялись до шеи моей!
Save me, O God, for the waters have almost taken my life.
2 Я погряз в глубоком иле, и нет опоры; вошел в глубокие воды, и потоком накрыло меня.
I have gone down into deep mud and there is no place to put my feet. I have come into deep waters and a flood comes over me.
3 У стал я от крика моего, горло мое иссушено. Я выплакал глаза свои в ожидании моего Бога.
I have cried until I am tired. My mouth is dry. My eyes become weak while I wait for my God.
4 Н енавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.
Those who hate me, without a reason, are more than the hairs on my head. Those who want to destroy me are powerful. I am made to return things that I did not steal.
5 Б оже, Ты знаешь мое безрассудство, и грехи мои от Тебя не сокрыты.
O God, You know how foolish I am. My sins are not hidden from You.
6 Д а не смущу я тех, кто надеется на Тебя, Владыка, Господь Сил. Пусть не будут опозорены из-за меня те, кто ищет Тебя, Бог Израиля.
May those who wait for You not be put to shame because of me, O Lord God of All. May those who look for You not lose respect because of me, O God of Israel.
7 В едь ради Тебя сношу я упреки, и позор покрыл мое лицо.
I have been put to shame because of You. Shame has covered my face.
8 И згоем я стал для братьев моих, чужим для сыновей матери моей,
I have become a stranger to my brothers, a stranger to my mother’s sons.
9 п отому что ревность о доме Твоем снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
For the strong desire for Your house has burned me up. And the bad things said about You have fallen on me.
10 К огда я плакал и постился, это ставили мне в упрек.
When I cried and went without food, I was put to shame.
11 К огда я одевался в рубище, я был притчей у них на устах.
When I put on clothes made from hair, they made fun of me.
12 Б еседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот, и поют обо мне пьяницы.
Those who sit by the gate talk about me. And I am the song of those who drink too much.
13 А я молюсь Тебе, Господи, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Боже, и в верности Твоей спаси меня.
But as for me, my prayer is to You at the right time, O Lord. Answer me with Your saving truth in Your great loving-kindness, O God.
14 В ытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне! Дай избавиться от ненавистников моих и от вод глубоких!
Take me out of the mud and do not let me go down in it. Take me away from those who hate me and from the deep waters.
15 Д а не накроет меня потоком вод, и да не поглотит меня глубина, и да не сомкнет надо мной яма пасть свою.
Keep the flood water from covering me. Do not let the sea swallow me up. Do not let the deep hole close its mouth over me.
16 О тветь мне, Господи, потому что благостна милость Твоя; по обилию милосердия Своего обратись ко мне.
Answer me, O Lord, for Your loving-kindness is good. Turn to me because of Your great loving-pity.
17 Н е скрывай лица Своего от раба Твоего, ведь я в стесненном положении. Поспеши, ответь мне!
Do not hide Your face from Your servant, for I am in trouble. Hurry to answer me.
18 П риблизься к душе моей и выкупи ее, от моих врагов спаси меня!
Come near to me and save me. Pay the price to set me free from those who hate me.
19 Т ы знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.
You know how I have been put to shame by the bad things said about me. All those who hate me are before You.
20 П оругание разбило мое сердце, и я сокрушен. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашел их.
Being put to shame has broken my heart, and I feel very sick. I looked for pity but there was none. I looked for someone to comfort me but there was no one.
21 Д али мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили.
They gave me bitter drink in my food. And because I was thirsty they gave me sour wine.
22 П усть будет стол их перед ними петлей, а процветание – западней.
May their table in front of them become a net. May it become a trap when they are in peace.
23 П усть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.
May their eyes grow dark so they cannot see. And may their backs always shake.
24 П ролей на них негодование Свое, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
Pour out Your anger on them. May Your burning anger catch up with them.
25 П усть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живет,
May their place of living be empty and may no one live in their tents.
26 п отому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил, и говорят о страданиях поверженных Тобою.
For they have made it hard for the one You have punished. And they talk about the pain of those You have hurt.
27 П рибавь грех этот к грехам их, и оправдания пусть не найдут они.
Let their sins add up, and may they not become right with You.
28 Д а будут вычеркнуты они из книги жизни и вместе с праведниками да не будут записаны там.
May they be taken out of the book of life, and not be written down with those who are right with You.
29 Я же – угнетен и страдаю. Спасение Твое, Боже, пусть возвысит меня!
But I am suffering and in pain. O God, may You save me and set me up on high.
30 Б уду хвалить Имя Бога в песне, буду возвеличивать Его с благодарностью.
I will praise the name of God with song. And I will give Him great honor with much thanks.
31 Э то будет приятней Господу, нежели вол, нежели молодой бык с рогами и копытами.
This will please the Lord more than any ox or young bull with horns and hoofs.
32 К огда увидят угнетенные, обрадуются. Ищущие Бога, пусть оживут ваши сердца!
Those without pride will see it and be glad. You who look for God, let your heart receive new strength.
33 П отому что слышит нуждающихся Господь и узниками Своими не пренебрегает.
For the Lord hears those who are in need, and does not hate His people in prison.
34 Д а восхвалят Его небеса и земля, моря и все обитающее там,
Let heaven and earth and the seas and all the things that move in them give thanks to Him.
35 п отому что Бог освободит Сион, и восстановит города Иудеи. Его народ будет жить там и владеть ими,
For God will save Zion and build the cities of Judah. Then His people may live there and have it for their own.
36 п отомки Его рабов унаследуют их, и любящие Его Имя будут проживать в них.
And the children of those who obey Him will have it given to them. Those who love His name will live there.