1 Г осподь сказал Моисею:
The Lord said to Moses,
2 – Вот правила о больном во время его очищения. Когда его приведут к священнику,
“This is the law of the person with a bad skin disease when he is made clean. He will be brought to the religious leader.
3 п усть священник выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,
The religious leader will go away from the tents and look at him. If the sick person has been healed of the bad skin disease,
4 п усть священник велит взять для очищаемого двух живых чистых птиц и кедрового дерева, алой пряжи и иссопа.
the religious leader must have two live clean birds, cedar wood, a red string and hyssop brought for the one who is to be made clean.
5 П усть священник велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой.
The religious leader will have one of the birds killed in a clay pot over flowing water.
6 П усть он возьмет живую птицу и погрузит ее вместе с кедровым деревом, алой пряжей и иссопом в кровь птицы, убитой над свежей водой.
Then he will take the living bird with the cedar wood, the red string and the hyssop. He will put them and the live bird in the blood of the bird that was killed over the flowing water.
7 П усть он семь раз окропит очищаемого от заразной болезни, объявит его чистым и выпустит живую птицу в открытое поле.
He will put blood seven times on the one who is to be made clean from the bad skin disease. And he will say he is clean. Then he will let the live bird go free over the open field.
8 П усть очищаемый выстирает одежду, сбреет все волосы, вымоется, и будет чист. Теперь он может войти в лагерь, но должен семь дней жить вне шатра.
The one to be made clean will wash his clothes, cut off all his hair, wash himself in water, and be clean. After that he may go among the tents. But he must stay outside his tent for seven days.
9 Н а седьмой день пусть он сбреет все волосы: голову, бороду, брови и остальные волосы. Пусть он выстирает одежду и вымоется и будет чист.
On the seventh day he will cut off his hair. He will cut the hair from his head and face, all his hair. Then he will wash his clothes and wash himself in water, and be clean.
10 Н а восьмой день он должен принести двух ягнят-самцов и одну годовалую самку – всех без изъяна – с тремя десятыми частями ефы лучшей муки, смешанной с маслом, для хлебного приношения и один лог масла.
“On the eighth day he is to take two male lambs that are perfect, a year old female lamb that is perfect, three-tenths part of a basket of fine flour mixed with oil for a grain gift, and one jar of oil.
11 П усть священник, совершающий очищение, поставит очищаемого с его приношениями у входа в шатер собрания.
The religious leader who makes him clean will set the man who is to be made clean and these things before the Lord at the door of the meeting tent.
12 П усть священник возьмет одного из ягнят и принесет его в жертву повинности вместе с логом масла. Он потрясет их перед Господом как приношение потрясания.
Then the religious leader will take the one male lamb and bring it for a guilt gift with the jar of oil. He will give them as a wave gift before the Lord.
13 П усть он заколет ягненка в Святом месте, где закалывают жертву за грех и жертву всесожжения. Подобно жертве за грех, жертва повинности принадлежит священнику, это – великая святыня.
He will kill the lamb in the holy place where they kill the sin gifts and the burnt gifts. For the guilt gift belongs to the religious leader like the sin gift. It is most holy.
14 П усть священник возьмет кровь жертвы повинности и помажет ею мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги.
Then the religious leader will take some of the blood of the guilt gift. He will put it on the bottom part of the right ear of the person to be made clean. And he will put it on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
15 П усть священник возьмет от лога масла, нальет в ладонь левой руки,
Then the religious leader will take some of the oil in the jar and pour it into his left hand.
16 п огрузит правый указательный палец в масло на ладони и с пальца окропит маслом перед Господом семь раз.
The religious leader will put a finger of his right hand into the oil that is in his left hand seven times before the Lord.
17 М аслом, оставшимся в ладони, священник помажет мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги поверх крови жертвы повинности.
Then the religious leader will put some of the rest of the oil upon the blood of the guilt gift on the bottom part of the right ear, the thumb of the right hand and the big toe of the right foot of the person to be made clean.
18 О ставшееся в ладони масло священник выльет на голову очищаемого и совершит для него отпущение перед Господом.
The rest of the oil in the religious leader’s hand will be put on the head of the person to be made clean. So the religious leader will pay for the person’s sins before the Lord.
19 П усть священник принесет жертву за грех и совершит для очищаемого отпущение от нечистоты. После этого священник заколет жертву всесожжения,
The religious leader will then give the sin gift to pay for the sins of the person to be made clean. After that he will kill the burnt gift.
20 п ринесет ее на жертвеннике вместе с хлебным приношением, совершит для него отпущение, и он будет чист.
The religious leader will give the burnt gift and the grain gift on the altar. So the religious leader will pay for the person’s sins, and he will be clean.
21 Н о если он беден и такое приношение ему не по средствам, пусть он возьмет одного ягненка-самца в жертву повинности для потрясания, чтобы совершить для себя отпущение с одной десятой частью ефы лучшей муки, смешанной с маслом, для хлебного приношения, лог масла
“But if he is poor and does not have enough money for so much, he will take one male lamb for a guilt gift, a wave gift, to pay for his sins. And he will take one-tenth part of a basket of fine flour mixed with oil for a grain gift, a jar of oil,
22 и двух горлиц или двух молодых голубей, какие будут ему по средствам, одного в жертву за грех, а другого для всесожжения.
and two turtle-doves or two young pigeons, whatever he is able to buy. One will be a sin gift and the other a burnt gift.
23 Н а восьмой день пусть он принесет их, чтобы очиститься, к священнику, ко входу в шатер собрания, перед Господом.
On the eighth day he will bring them to the religious leader at the door of the meeting tent before the Lord so he can be made clean.
24 П усть священник возьмет ягненка жертвы повинности вместе с логом масла и потрясет их перед Господом как приношение потрясания.
The religious leader will take the lamb of the guilt gift and the jar of oil. And the religious leader will wave them as the wave gift before the Lord.
25 П усть он заколет ягненка жертвы повинности, возьмет его кровь и помажет ею мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги.
Then he will kill the lamb of the guilt gift. The religious leader will take some of the blood of the guilt gift and put it on the bottom part of the right ear, the thumb of the right hand and the big toe of the right foot of the person to be made clean.
26 П усть священник нальет масло в ладонь левой руки
The religious leader will pour some of the oil into his left hand.
27 и указательным пальцем правой руки окропит маслом из ладони перед Господом семь раз.
The religious leader will put a finger of his right hand into the oil that is in the left hand seven times before the Lord.
28 П усть он помажет маслом из ладони те же места, которые он помазал кровью жертвы повинности: мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги.
Then the religious leader will put some of the oil in his hand on the bottom part of the right ear, the thumb of the right hand and the big toe of the right foot of the person to be made clean. It will be put on the place where he has put the blood of the guilt gift.
29 О стальное масло пусть священник выльет из ладони на голову очищаемого, чтобы совершить для него отпущение перед Господом.
The rest of the oil in the religious leader’s hand will be put on the head of the person to be made clean, to pay for his sins before the Lord.
30 П усть он принесет в жертву горлиц или молодых голубей, какие жертвующему по средствам,
Then he will give one of the turtle-doves or young pigeons that he was able to buy.
31 о дного в жертву за грех, а другого во всесожжение вместе с хлебным приношением. Так священник совершит перед Господом отпущение для очищаемого.
He will give what he is able to give, one for a sin gift and the other for a burnt gift, together with the grain gift. So the religious leader will pay for the sins of the person to be made clean before the Lord.
32 В от правила для любого, кто болел заразной кожной болезнью и кому не по средствам принести для своего очищения обычные приношения. О плесени в домах
This is the law for him who had a bad skin disease and is not able to buy what is needed for making him clean.” Laws about the House Where the Person with a Bad Skin Disease Lived
33 Г осподь сказал Моисею и Аарону:
The Lord said to Moses and Aaron,
34 – Когда вы войдете в землю Ханаана, которую Я отдаю вам во владение, и Я наведу растущую плесень на какой-нибудь дом в той земле.
“When you come into the land of Canaan, which I give you for your own, and I put a mark of a bad skin disease on a house in your land,
35 П усть хозяин дома пойдет и скажет священнику: «В моем доме я видел что-то, похожее на плесень».
then the one who owns the house will come and tell the religious leader, ‘I see something like a mark of a bad skin disease in my house.’
36 П усть священник велит вынести все из дома, прежде чем войдет осмотреть плесень, иначе все в доме будет объявлено нечистым. После этого пусть священник войдет и осмотрит дом.
Then the religious leader will tell them to empty the house before he goes in to look at the mark, so he will not say that everything in the house is unclean. After this the religious leader will go in to look at the house.
37 П усть он осмотрит плесень на стенах: если на них будут зеленоватые или красноватые пятна, на вид углубляющиеся в поверхность стены,
He will look at the mark of the disease. If the mark is in the walls of the house with green or red spots deep in the walls,
38 п усть священник выйдет наружу и запрет его на семь дней.
the religious leader will go out the door and shut up the house for seven days.
39 Н а седьмой день священник вернется снова обследовать дом. Если плесень распространилась по стенам,
He will come again on the seventh day and look. If the disease has spread in the walls of the house,
40 п усть он велит выворотить зараженные камни и бросить их на нечистое место за пределами города.
the religious leader will tell them to tear out the stones with the disease in them and throw them away outside the city at an unclean place.
41 И знутри пусть стены дома выскоблят, а отскобленную обмазку высыпят на нечистое место за пределами города.
He will have the walls and floors of the house cleaned inside. And they will take the pieces that are rubbed off to an unclean place outside the city.
42 П усть старые камни заменят новыми и обмажут дом новой обмазкой.
Then they will take other stones to put in the place of those stones. And he will cover the walls with a new covering.
43 Е сли после того, как камни были выворочены, а дом выскоблен и обмазан, плесень появится в доме снова,
“If the disease comes again in the house, after he has taken out the stones, cleaned the house inside and covered the walls again,
44 с вященник должен пойти и осмотреть его. Если плесень распространилась по дому, это растущая плесень; дом нечист.
then the religious leader will come and look. If the disease has spread in the house, it is a very bad disease in the house. It is unclean.
45 П усть дом разрушат, а его камни, строительное дерево и всю обмазку вынесут из города на нечистое место.
He will tear down the house, its stones, wood, and all the covering of the house. And he will take the pieces outside the city to an unclean place.
46 Л юбой, кто войдет в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
Anyone who goes into the house during the time it is shut up will be unclean until evening.
47 Л юбой, кто будет в этом доме спать или есть, должен выстирать одежду.
Whoever lies down in the house will wash his clothes. And whoever eats in the house will wash his clothes.
48 Н о если священник, пришедший осмотреть его, увидит, что плесень не распространилась после того, как дом был обмазан, он объявит дом чистым, так как плесень сошла.
“But the religious leader may come in and find that the disease has not spread in the house after its walls have been covered again. Then the religious leader will say the house is clean, because the mark of the disease cannot be seen.
49 Ч тобы очистить дом, пусть он возьмет двух птиц и кедровое дерево, алую пряжу и иссоп.
He will take two birds, cedar wood, a red string and hyssop to make the house clean.
50 П усть он заколет одну из птиц над свежей водой в глиняном горшке.
He will kill one of the birds in a clay pot over flowing water.
51 П усть он возьмет кедровое дерево, иссоп, алую пряжу и живую птицу, погрузит их в кровь убитой птицы и в свежую воду и окропит дом семь раз.
Then he will take the cedar wood and the hyssop and the red string, with the live bird, and put them in the blood of the killed bird and in the flowing water. And he will put some of the blood and water on the house seven times.
52 Т ак он очистит дом кровью птицы, свежей водой, живой птицей, кедровым деревом, иссопом и алой пряжей.
He will make the house clean with the blood of the bird, the flowing water, the live bird, the cedar wood, the hyssop and the red string.
53 П усть он выпустит живую птицу в открытое поле за пределами города. Так он совершит для дома отпущение, и дом станет чист.
He will let the live bird go free outside the city into the open field. So he will take away sin from the house, and it will be clean.”
54 Т аковы правила о любой заразной кожной болезни: о лишае,
This is the law for any very bad skin disease, even a sore,
55 о плесени на одежде и на доме,
and for a disease in clothing or in a house,
56 о б опухоли, сыпи и воспалении,
and for a growing sore, and what is left of a sore, and for a bright spot.
57 ч тобы определить чистоту чего-либо. Таковы правила о заразных кожных болезнях и плесени.
It is to teach when they are unclean, and when they are clean. This is the law of the very bad skin disease.