1 Г осподь сказал Моисею:
The Lord said to Moses,
2 – Приведи Аарона и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом,
“Take Aaron and his sons, and the clothing, the oil for holy use, the bull for the sin gift, the two rams and the basket of bread without yeast.
3 и собери все общество ко входу в шатер собрания.
And gather together all the people at the door of the meeting tent.”
4 М оисей сделал, как повелел ему Господь, и общество собралось ко входу в шатер собрания.
So Moses did just as the Lord told him. The people were gathered together at the door of the meeting tent.
5 М оисей сказал собравшимся: – Это повелел сделать Господь.
Moses said to the people, “This is what the Lord has said to do.”
6 М оисей вывел Аарона и его сыновей вперед и омыл их водой.
Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
7 О н облачил Аарона в халат, обвязал его поясом, одел в верхнюю одежду и возложил на него эфод. Он обвязал его по эфоду украшенным поясом, закрепив на нем эфод.
He dressed him with the coat, the belt, the long piece of clothing, and the linen vest. He tied the well-made rope of the linen vest, to keep his clothing in place.
8 О н возложил на него нагрудник, а на нагрудник – Урим и Туммим.
Then he put the breast-piece on him. And he put the Urim and the Thummim into the breast-piece.
9 О н надел ему на голову тюрбан и прикрепил к тюрбану спереди золотое украшение, священный венец, как повелел Моисею Господь.
He put the head covering on his head. And on the front of it he put the gold plate, the holy crown, just as the Lord had told Moses.
10 М оисей взял масло для помазания и помазал скинию и все, что в ней. Так он освятил все это.
Then Moses took the oil for holy use and poured it on the meeting tent and all that was in it, and made them holy.
11 О н семь раз окропил маслом жертвенник, помазав его со всей его утварью и умывальник с его основанием, чтобы освятить их.
He put some of it on the altar seven times. He poured this oil on the altar and all its objects, and the washing pot and its base, to make them holy.
12 О н возлил масло для помазания на голову Аарона и помазал его, чтобы освятить.
And he poured some of the oil for holy use on Aaron’s head, to make him holy.
13 З атем он вывел вперед сыновей Аарона, надел на них халаты, обвязал их поясами и возложил на них головные уборы, как повелел Моисею Господь.
Then Moses had Aaron’s sons come near and dressed them with coats, belts and head coverings, just as the Lord had told Moses.
14 О н привел молодого быка для жертвы за грех, а Аарон и его сыновья возложили руки ему на голову.
Moses brought the bull of the sin gift. And Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull of the sin gift.
15 М оисей заколол быка, взял кровь, и пальцем помазал все рога жертвенника, чтобы очистить его. Остальную кровь он вылил к основанию жертвенника. Так он освятил жертвенник, совершив для него отпущение.
Then Moses killed it. He took some of the blood, and put it around on the horns of the altar with his finger, to make the altar clean. He poured out the rest of the blood at the base of the altar to make it holy.
16 Е ще Моисей взял весь жир вокруг внутренностей, сальник на печени и обе почки с их жиром и сжег на жертвеннике.
He took all the fat that was on the inside parts, and the part that was on the liver, and the two kidneys and their fat. And Moses burned them on the altar.
17 Н о самого быка – его шкуру, мясо и кишки – он сжег за лагерем, как повелел Моисею Господь.
But the bull and its skin, its meat and its waste, he burned in the fire away from the tents, just as the Lord had told Moses.
18 О н привел барана для всесожжения, а Аарон и его сыновья возложили руки ему на голову.
Moses brought the ram of the burnt gift. And Aaron and his sons laid their hands on the head of the sheep.
19 М оисей заколол барана и окропил его кровью жертвенник со всех сторон.
Then Moses killed it and put the blood around on the altar.
20 О н разрезал барана на куски и сжег их вместе с головой и жиром.
He cut the ram into pieces. And Moses burned the head, the pieces, and the fat.
21 О н вымыл внутренности и голени жертвы и сжег всего барана на жертвеннике как всесожжение, приятное благоухание, огненную жертву Господу, как повелел Моисею Господь.
After he had washed the inside parts and the legs with water, Moses burned the whole ram on the altar. It was a burnt gift for a pleasing smell. It was a gift by fire to the Lord, just as the Lord had told Moses.
22 О н привел другого барана, а Аарон и его сыновья возложили руки ему на голову.
Then Moses brought the ram, the ram for setting them apart. Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
23 М оисей заколол барана, взял кровь и помазал ею мочку правого уха Аарона, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги.
And Moses killed it, took some of its blood, and put it on the bottom of Aaron’s right ear, the thumb of his right hand, and the big toe of his right foot.
24 М оисей вывел вперед сыновей Аарона и помазал кровью мочки их правых ушей, большие пальцы их правых рук и большие пальцы правых ног. Он окропил кровью жертвенник со всех сторон.
Then he had Aaron’s sons come near. Moses put some of the blood on the bottom of their right ear, the thumb of their right hand, and the big toe of their right foot. Then Moses put the rest of the blood around on the altar.
25 О н взял жир, курдюк, весь жир вокруг внутренностей, сальник с печени, обе почки с их жиром и правое бедро.
He took the fat, the fat tail, all the fat that was on the inside parts, the part that is on the liver, the two kidneys and their fat, and the right thigh.
26 И з корзины с пресным хлебом, что была перед Господом, он взял один пресный хлеб, лепешку, приготовленную на масле, и корж. Он положил их на жир и правое бедро.
From the basket of bread made without yeast that was before the Lord, he took one loaf without yeast, and one loaf of bread mixed with oil, and one piece of hard bread. And he put them on the fat parts and the right thigh.
27 О н дал это в руки Аарону и его сыновьям и потряс перед Господом как приношение потрясания.
He put all these on the hands of Aaron and his sons, and waved them for a wave gift before the Lord.
28 З атем Моисей взял это у них из рук и сжег на жертвеннике, сверху жертвы всесожжения, как жертву посвящения, приятное благоухание, огненную жертву Господу.
Then Moses took these things from their hands and burned them on the altar with the burnt gift. It was a gift to set them apart. It was a pleasing smell, a gift by fire to the Lord.
29 О н взял грудину – свою долю от барана для посвящения – и потряс ее перед Господом как приношение потрясания, как повелел Моисею Господь.
Moses took the breast of the ram also. He gave it as a wave gift before the Lord. It was Moses’ part of the ram for setting Aaron and his sons apart, just as the Lord had told Moses.
30 М оисей взял масло для помазания и кровь с жертвенника и окропил Аарона и его одеяния и его сыновей с их одеяниями. Так он освятил Аарона и его сыновей и их одеяния.
Moses took some of the oil for holy use and some of the blood that was on the altar. He put it on Aaron and his clothing, and on his sons and their clothing. So Aaron and his clothing and his sons and their clothing were set apart.
31 М оисей сказал Аарону и его сыновьям: – Сварите мясо у входа в шатер собрания и ешьте его там с хлебом из корзины для посвящения, как я велел, сказав: «Пусть Аарон и его сыновья едят это».
Then Moses said to Aaron and his sons, “Boil the meat at the door of the meeting tent. And eat it there with the bread which is in the basket that was set apart as an offering. Just as I said, ‘Aaron and his sons will eat it.’
32 О статок мяса и хлеба сожгите.
Burn in the fire what is left of the flesh and the bread.
33 Н е уходите от входа в шатер собрания семь дней, пока не завершатся дни вашего посвящения, потому что ваше посвящение будет длиться семь дней.
Do not go outside the door of the meeting tent for seven days, until the time is over for you to be set apart. For it will take seven days to set you apart.
34 С деланное сегодня было исполнено по повелению Господа, чтобы совершить для вас искупление.
The Lord has told us to do what has been done today, to take away your sins.
35 О ставайтесь у входа в шатер собрания день и ночь в течение семи дней и исполняйте то, что требует Господь, чтобы вам не умереть, потому что так мне было велено.
Stay day and night at the door of the meeting tent for seven days. Do what the Lord has told you to do, so you will not die. For this is what I have been told.”
36 А арон и его сыновья сделали все, что повелел через Моисея Господь.
So Aaron and his sons did all that the Lord had told them to do by Moses.