1 С лова Екклесиаста, сына Давида, царя в Иерусалиме.
These are the words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
2 « Суета сует! – сказал Екклесиаст. – Суета сует, все суета!»
“It is of no use,” says the Preacher. “It is of no use! All is for nothing.”
3 Ч то приобретает человек от всех трудов своих, которые он делает под солнцем?
What does a man get for all his work which he does under the sun?
4 П околения приходят и уходят, а земля остается навеки.
People die and people are born, but the earth stays forever.
5 С олнце всходит, и солнце заходит, и вновь спешит к месту своего восхода.
The sun rises and the sun sets, and travels in a hurry to the place where it rises.
6 Л етит ветер на юг, потом направляется к северу, кружится, кружится и возвращается на свои круги.
The wind blows to the south and goes around to the north. It goes around and around, and returns again on its way.
7 В се реки текут в море, но море не переполняется. И возвращаются реки к своим истокам, чтобы течь снова.
All the rivers flow into the sea, yet the sea is not full. And they return again to the place from which the rivers flow.
8 В се эти вещи утомляют: человек не может все пересказать, глаз не насытится тем, что видит, ухо не наполнится тем, что слышит.
All things are tiring. Man is not able to tell about them. The eye never has enough to see, and the ear is never filled with what it hears.
9 Ч то было, то и будет, и что делалось, то и будет делаться опять. Нет ничего нового под солнцем!
What has been is what will be. And what has been done is what will be done. So there is nothing new under the sun.
10 Б ывает такое, о чем говорят: «Смотри, вот что-то новое!» Но и это уже бывало в прежние времена, еще задолго до нас.
Is there anything of which one might say, “See, this is new”? It has already been there since long before us.
11 Н икто не помнит о живших прежде, и о тех, что появятся позже, не вспомнят те, кто будет жить после них. Мудрость – суетна
No one remembers the things that happened before. And no one will remember the things that will happen in the future among those who will come later. Looking for Wisdom Is like Trying to Catch the Wind
12 Я , Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме.
I, the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
13 Я посвятил себя изучению и испытанию мудростью всего, что делается под небом. Это тяжелое бремя, которое Бог возложил на людей.
And I set my mind to look for wisdom to learn about all that has been done under heaven. It is a hard work which God has given to the sons of men to be troubled with.
14 Я видел все, что делается под солнцем, все – суета, и все – погоня за ветром.
I have seen all the works which have been done under the sun. And see, it is all for nothing. It is like trying to catch the wind.
15 К ривое не выпрямить, а чего нет, того не сосчитать.
What is not straight cannot be made straight. What is not there cannot be numbered.
16 Я сказал себе: «Величием и мудростью я превзошел всех, кто правил Иерусалимом до меня. Я приобрел много мудрости и знаний».
I said to myself, “I have received more wisdom than all who were over Jerusalem before me. My mind has seen much wisdom and much learning.”
17 З атем я решил узнать, в чем мудрость, а также в чем безумие и глупость, но понял, что и это погоня за ветром.
And I set my mind to know wisdom and to know what is crazy and foolish. I saw that this also is like trying to catch the wind.
18 В едь с большой мудростью приходит много печали, чем больше знаний, тем больше скорбь.
Because in much wisdom there is much trouble. And he who gets much learning gets much sorrow.