Притчи 1 ~ Proverbs 1

picture

1 П ритчи Соломона, сына Давидова, царя Израиля:

These are the wise sayings of Solomon, son of David, king of Israel:

2 д а принесут они мудрость и наставление и да помогут осмыслить разумные высказывания;

They show you how to know wisdom and teaching, to find the words of understanding.

3 д а научат они правилам благоразумной жизни, праведности, справедливости и честности

They help you learn about the ways of wisdom and what is right and fair.

4 и дадут простакам проницательность, и юным – знание и рассудительность;

They give wisdom to the child-like, and much learning and wisdom to those who are young.

5 п усть послушают мудрые и умножат познания, и пусть разумные получат советы;

A wise man will hear and grow in learning. A man of understanding will become able

6 д а уразумеют они пословицы и притчи, слова мудрецов и загадки их.

to understand a saying and a picture-story, the words of the wise and what they mean.

7 С трах перед Господом – начало мудрости, только глупцы презирают мудрость и наставление. Наставления в мудрости Предостережение от соблазна

The fear of the Lord is the beginning of much learning. Fools hate wisdom and teaching.

8 С ын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.

Hear your father’s teaching, my son, and do not turn away from your mother’s teaching.

9 О ни будут прекрасным венком на твоей голове и ожерельем на твоей шее.

For they are a glory to your head and a chain of beauty around your neck.

10 С ын мой, если грешники соблазняют тебя, не поддавайся им.

My son, if sinners try to lead you into sin, do not go with them.

11 Е сли скажут они: «Идем с нами, устроим засаду для пролития крови, без причины подстережем невинного,

If they say, “Come with us. Let us lie in wait to kill someone. Let us set a trap for those who are without blame.

12 ж ивьем их проглотим, как мир мертвых, целиком – как тех, кто нисходит в пропасть;

Let us swallow them alive like death, as those who go down to the grave.

13 н аграбим всевозможных дорогих вещей и наполним дома свои добычей.

We will find all kinds of things of great worth. We will fill our houses with the stolen riches.

14 Б росай с нами жребий, общая будет у нас мошна», –

Throw in your share with us. We will all have one money bag.”

15 т о не ходи с ними, сын мой, не вставай на путь их.

My son, do not walk in the way with them. Keep your feet from their path.

16 В едь их ноги бегут к злу, спешат они на пролитие крови.

For their feet run to sin and hurry to kill.

17 К ак бессмысленно ставить сеть на глазах у всех птиц,

Yes, the net is spread for nothing if the bird is watching.

18 н о эти люди устраивают засаду для пролития своей же крови, подстерегают самих же себя!

They set traps for their own lives and wait to die.

19 Т аковы пути всех, кто жаждет преступной добычи; она отнимает жизнь у завладевших ею. Предостережение не отвергать мудрости

Such are the ways of all who get things by hurting others. Their desire for stolen riches takes away their own lives.

20 М удрость восклицает на улицах, возвышает свой голос на площадях;

Wisdom calls out in the street. She lifts her voice in the center of town.

21 н а углах шумных улиц кричит она и при входе в городские ворота держит речь:

There she cries out in the noisy streets. At the open gates of the city she speaks:

22 « До каких же пор вы, простаки, будете любить свою простоту? Сколько же еще глумливые будут наслаждаться насмешками, а глупцы – ненавидеть знание?

“O foolish ones, how long will you love being foolish? How long will those who laugh at others be happy in their laughing? How long will fools hate much learning?

23 Е сли бы вы ответили на мой укор, я излила бы на вас мой дух и открыла бы вам свои мысли.

Listen to my strong words! See, I will pour out my spirit on you. I will make my words known to you.

24 Н о раз вы отвергли меня, когда я призывала, и никто не внимал, когда я протягивала вам руку;

I called but you would not listen. I put out my hand and no one gave it a thought.

25 р аз вы пренебрегли всеми моими советами и не приняли моего укора,

You did not listen when I told you what you should do, and you would not hear any of my strong words.

26 т о и я в свой черед посмеюсь над вашей бедой, поиздеваюсь, когда поразит вас ужас, –

So I will laugh at your trouble. I will laugh when you are afraid.

27 к огда поразит вас ужас, как буря, и беда пронесется над вами, как вихрь, когда горе и скорбь вас подавят.

Fear will come to you like a storm. Hard times will come like a strong wind. When trouble and suffering come upon you,

28 Т огда будут звать меня, но я не отвечу; будут искать меня, но не найдут.

then they will call on me, but I will not answer. They will look for me, but they will not find me.

29 Р аз они знание возненавидели и страх перед Господом не избрали,

Because they hated much learning, and did not choose the fear of the Lord.

30 р аз мой совет не приняли и укор мой с презрением отвергли –

They would not listen when I told them what they should do. They laughed at all my strong words.

31 т о они будут есть плоды своего пути и получат сполна от своих замыслов.

So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own plans.

32 В едь своенравие убьет простаков, и беспечность погубит глупцов,

For the foolish will be killed by their turning away. The trust that fools put in themselves will destroy them.

33 н о слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась беды».

But he who listens to me will live free from danger, and he will rest easy from the fear of what is sinful.”