Иезекииль 43 ~ Ezekiel 43

picture

1 З атем он привел меня к восточным воротам,

Then he brought me to the east gate,

2 и я увидел славу Бога Израиля, которая приближалась с востока. Его голос был подобен шуму могучих вод, и земля озарилась Его славой.

and I saw the shining-greatness of the God of Israel coming from the east. His voice was like the sound of many waters, and the earth was shining because of His greatness.

3 Э то видение было как то, которое я видел, когда Он приходил погубить город, и как видение у реки Кевара. Я пал ниц.

It was like the special dream that I saw when He came to destroy the city. It was like the special dream that I saw by the Chebar River. I fell with my face to the ground.

4 С лава Господа вошла в дом через восточные ворота.

As the shining-greatness of the Lord came into the house through the east gate,

5 Д ух поднял меня и перенес во внутренний двор, а слава Господа наполнила дом.

the Spirit lifted me up and brought me into the inner open space. And the shining-greatness of the Lord filled the house.

6 Т от человек стоял рядом со мной, и я услышал, как мне кто-то говорит из дома:

While the man was standing beside me, I heard Someone speaking to me from inside the house.

7 Сын человеческий, здесь Мой престол, здесь место Моим стопам. Здесь Я буду жить с израильтянами вовеки. Дом Израиля впредь не осквернит Моего святого Имени – ни они сами, ни их цари – распутством и трупами царей в святилищах на возвышенностях.

And He said to me, “Son of man, this is the place for My throne and for the bottom of My feet, where I will live among the people of Israel forever. No longer will the people of Israel or their kings make My holy name unclean, by worshiping other gods or by the dead bodies of their kings.

8 П оставив свой порог у Моего и свои дверные косяки рядом с Моими, когда между нами была лишь стена, они оскверняли Мое святое Имя мерзкими обычаями, и в гневе Я погубил их.

They put their doorways by My doorways, and their door pillars beside My door pillars, with only a wall between Me and them. In doing so, they have made My holy name unclean by the hated sins they have done. So I have destroyed them in My anger.

9 П усть теперь они избавят Меня от своего распутства и гробниц их царей, и Я буду жить с ними вовеки.

Now let them put their worship of other gods and the dead bodies of their kings far from Me. And I will live among them forever.

10 С ын человеческий, опиши израильтянам дом, и пусть они измерят его. Пусть устыдятся своих грехов.

“Son of man, tell the people of Israel about the house of the Lord, that they may be ashamed of their sins. Let them look over the plan.

11 Е сли они устыдятся сделанного, разъясни им план дома – его расположение, выходы и входы – весь план и все его правила и законы. Запиши это перед ними, чтобы они следовали плану и исполняли его правила.

And if they are ashamed of all that they have done, let them know how the house is built, the house with its doors and gateways, and its whole plan. Let them know all its laws. Write it down in front of them, so that they will see its whole plan and obey all its laws.

12 В от закон о доме: вся местность вокруг на вершине горы будет великой святыней. Таков закон о доме. Жертвенник и его освящение

This is the law of the house: All the ground around it on top of the mountain will be most holy. This is the law of the house. The Altar

13 В от размеры для жертвенника в долгих локтях (простой локоть с ладонью в каждом): ров вокруг него – локоть в глубину и локоть в ширину, с ободом в пядь по краю. Вот высота жертвенника:

“This is the length, width, and height of the altar by cubits (with the length of the hand being added to the length of each arm). The base will be one cubit long and one cubit wide, with a side piece going around it as wide as a man’s spread hand. This will be the height of the altar:

14 о т рва на земле до нижнего выступа – два локтя в высоту, а ширина этого выступа – локоть; от меньшего выступа до большего – четыре локтя в высоту, а ширина большего выступа – локоть.

The base will be two cubits long from the base on the ground to its top, and one cubit wide. And it will be four cubits from the smaller part up to its larger top part, and one cubit wide.

15 Н а нем находится очаг жертвенника высотой в четыре локтя; из него поднимаются четыре рога.

The altar fireplace will be four cubits high, and four horns will go up from the top four corners of the altar one cubit high.

16 О чаг жертвенника квадратный: двенадцать локтей в длину и двенадцать в ширину.

This top part of the altar will be twelve cubits long and twelve cubits wide, the same on each of the four sides.

17 В ерхний выступ тоже квадратный, четырнадцать локтей в длину и четырнадцать локтей в ширину, с ободом в половину локтя. Ров вокруг жертвенника был в локоть шириной. Ступени ведут к жертвеннику – с восточной стороны.

The side of it will be fourteen cubits long and fourteen cubits wide, the same on each of the four sides. And a side piece half a cubit will be around that. Its base will be a cubit wide all around, and its steps will be on the east side.”

18 О н сказал мне: – Сын человеческий, так говорит Владыка Господь: «Вот правила для приношения всесожжений и окропления кровью жертвенника, когда он будет построен:

And He said to me, “Son of man, the Lord God says, ‘These are the laws for giving burnt gifts and for putting blood on the altar on the day it is built:

19 о тдай молодого быка, приносимого в жертву за грех, священникам левитам из рода Цадока, которые приближаются служить предо Мной, – возвещает Владыка Господь. –

You must give a young bull for a sin gift to the Levite religious leaders of the sons of Zadok. They are the ones who come near Me to do My work,’ says the Lord God.

20 В озьми его кровь и помажь ею четыре рога жертвенника, четыре угла верхнего выступа и по всему ободу, чтобы очистить и освятить жертвенник.

‘You must take some of the bull’s blood and put it on the four horns of the altar, and on the four corners of the top of the altar, and on the side piece that goes around it. In this way you will make it clean and free from sin.

21 В озьми быка для жертвы за грех и сожги его в установленном месте храмовой территории за пределами святилища.

You must also take the bull for the sin gift, and burn it in the chosen place of the house, outside the holy place.

22 Н а второй день принеси в жертву за грех козла без изъянов, и пусть жертвенник будет очищен, как его очищали кровью быка.

On the second day you must give a male goat that is perfect for a sin gift. And the altar will be made clean, as it was made clean with the bull.

23 О чистив жертвенник, приведи молодого быка и барана из отары, животных без изъянов.

When you have finished making it clean, you must give a young bull that is perfect, and a ram from the flock that is perfect.

24 П оставь их перед Господом, и пусть священники осыплют их солью и принесут в жертву всесожжения Господу.

You must bring them before the Lord. The religious leaders will throw salt on them, and burn them on the altar as a gift to the Lord.

25 С емь дней приноси в жертву за грех в день по козлу и по молодому быку с бараном из отары без изъянов.

You must make ready a goat for a sin gift each day for seven days. Also make ready a young bull and a ram from the flock. They must be perfect.

26 Ж ертвенник будут освящать и очищать семь дней; после этого им можно будет пользоваться.

For seven days they must make the altar free from sin and make it pure, so it will be set apart to Me.

27 П о истечении семи дней, пусть священники начнут приносить на жертвеннике жертвы всесожжения и примирения. Тогда Я буду к вам милостив, – возвещает Владыка Господь».

At the end of these days, from the eighth day on, the religious leaders will give your burnt gifts and peace gifts on the altar. And I will receive you,’ says the Lord God.”