1 Н а восемнадцатом году правления Иеровоама, Авия стал царем Иудеи.
Abijah became the king of Judah in the eighteenth year of King Jeroboam.
2 О н правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха, она была дочерью Уриила из Гивы. Между Авией и Иеровоамом шла война.
He ruled for three years in Jerusalem. His mother’s name was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam.
3 А вия вступил в сражение с войском из четырехсот тысяч отборных воинов, а Иеровоам выстроил против него восемьсот тысяч человек – отборных храбрецов.
Abijah began the battle with an army of powerful soldiers, 400, 000 chosen men. Jeroboam came ready for battle against him with 800, 000 chosen men who were powerful soldiers.
4 А вия встал на горе Цемараим, что в нагорьях Ефрема, и сказал: – Иеровоам и весь Израиль, послушайте меня!
Then Abijah stood on Mount Zemaraim in the hill country of Ephraim, and said, “Listen to me, Jeroboam and all Israel!
5 Р азве вам неизвестно, что Господь, Бог Израиля, дал царскую власть над Израилем Давиду и его потомкам навек по завету соли?
Do you not know that the Lord God of Israel gave the rule over Israel forever to David and his sons by an agreement of salt?
6 Н о Иеровоам, сын Навата, слуга Соломона, сына Давида, восстал против своего господина.
But Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, went against his lord the king.
7 М ерзавцы и негодяи собрались вокруг него и выступили против Ровоама, сына Соломона, когда он был молод и нерешителен и не имел достаточно сил, чтобы дать им отпор.
And men of no worth gathered around him. They were bad men who were too strong for Rehoboam the son of Solomon. Rehoboam was young and weak and could not stand against them.
8 А теперь вы задумали противостоять царству Господа, которое в руках потомков Давида. Да, у вас большое войско и золотые тельцы, которых сделал Иеровоам, чтобы они были вашими богами.
So now you plan to stand against the power of the Lord through the sons of David. You think you can because you have many people and the gold calves Jeroboam made you for gods.
9 Н о разве вы не изгнали священников Господа – потомков Аарона, а также левитов, и не поставили своих священников по примеру народов других земель? Всякий, кто придет посвящаться, принеся с собой теленка и семь баранов, может стать жрецом идолов – тех, кто не боги.
Have you not driven out the religious leaders of the Lord, the sons of Aaron and the Levites? And have you not made religious leaders for yourselves like the people of other lands? Whoever comes to make himself holy with a young bull and seven rams becomes a religious leader of false gods.
10 А что до нас, то Господь – наш Бог; мы не оставляли Его. Священники, которые служат Господу, – это потомки Аарона, и левиты им помогают.
But as for us, the Lord is our God. We have not left Him. The sons of Aaron are working for the Lord as religious leaders. And the Levites are doing their work.
11 К аждое утро и каждый вечер они возносят Господу всесожжения и благовония. Они кладут хлеб на чистый стол и каждый вечер зажигают светильники на золотых подсвечниках. Мы соблюдаем установления Господа, нашего Бога, а вы оставили Его.
Every morning they give burnt gifts and burn special perfume to the Lord. The holy bread is set on the clean table. And the gold lamp-stand with its lamps is ready to light every evening. For we do the work of the Lord our God. But you have left Him.
12 Б ог с нами, Он – наш правитель. Его священники протрубят в трубы призыв к битве против вас. Воины Израиля, не сражайтесь с Господом, Богом ваших отцов, потому что не будет вам успеха.
Now see, God is with us at our head. His religious leaders are ready to blow the horns, to sound the call to battle against you. O sons of Israel, do not fight against the Lord God of your fathers. For you cannot win.”
13 И еровоам, между тем, заслал воинов в засаду с тыла войска Авии, так что, когда Иеровоам стоял перед войском Иудеи, засада была за войском.
But Jeroboam had sent soldiers to come from behind. So Israel was in front of Judah, and soldiers were behind them also.
14 В оины Иудеи обернулись и увидели, что их атакуют и спереди и сзади. Тогда они воззвали к Господу. Священники затрубили в свои трубы,
When Judah looked, they saw that the battle was both in front of them and behind them. So they cried to the Lord, and the religious leaders blew the horns.
15 и когда воины Иудеи издали боевой клич, Бог наголову разбил Иеровоама и весь Израиль перед Авией и Иудеей.
Then the men of Judah sounded a war cry. And when they sounded the war cry, God began destroying Jeroboam and all Israel around Abijah and Judah.
16 И зраильтяне побежали перед иудеями, и Бог отдал их им в руки.
The men of Israel ran away from Judah. God gave them into their hand.
17 А вия и его люди нанесли им тяжелые потери, так что у израильтян пало пятьсот тысяч отборных воинов.
Abijah and his people killed many of them. There were 500, 000 chosen men of Israel killed.
18 Т ак израильтяне в то время были покорены, а народ Иудеи восторжествовал, потому что положился на Господа, Бога их отцов.
So the sons of Israel were set back at that time. The sons of Judah were strong because they trusted in the Lord, the God of their fathers.
19 А вия преследовал Иеровоама и взял у него города Вефиль, Иешану и Эфрон с их окрестными поселениями.
Abijah went after Jeroboam. He took from him the cities of Bethel with its towns, Jeshanah with its towns, and Ephron with its towns.
20 И еровоаму не удалось обрести былую силу в дни Авии. Господь сразил его, и он умер.
Jeroboam did not become strong again in the days of Abijah. And the Lord destroyed him, and he died.
21 Н о власть Авии усилилась. Он взял себе четырнадцать жен, и у него родилось двадцать два сына и шестнадцать дочерей.
But Abijah became very strong. He married fourteen wives, and became the father of twenty-two sons and sixteen daughters.
22 П рочие события правления Авии, сделанное и сказанное им, записаны в истории пророка Иддо.
Now the rest of the acts of Abijah, and his ways and his words, are written in the story of Iddo the man of God.