1 К огда Иисус выходил из храма, один из учеников сказал Ему: – Учитель! Посмотри, какие камни! Какие здания!
Jesus went out of the house of God. One of His followers said to Him, “Teacher, look at the big stones and these great buildings!”
2 – Видишь эти величественные здания? – сказал Иисус. – Здесь не останется и камня на камне, все будет разрушено.
Jesus said, “Do you see these great buildings? All these stones will be thrown down. Not one will be left standing on another.” Jesus Teaches on the Mount Of Olives
3 И исус сидел на Масличной горе напротив храма. Когда рядом больше никого не было, Петр, Иаков, Иоанн и Андрей спросили Его:
Jesus sat down on the Mount of Olives at a place where He could see the house of God. Peter and James and John and Andrew came to Him. They asked without anyone else hearing,
4 – Скажи нам, когда это произойдет и какое знамение укажет на то, что все это скоро исполнится?
“Tell us when this will be. What are we to look for when these things are to happen?” What to Look for Before Jesus Returns
5 И исус начал говорить им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
Jesus began to say to them, “Be careful that no one leads you the wrong way.
6 М ногие будут приходить под Моим Именем, говоря: «Это я», и многих обманут.
Many people will come using My name. They will say, ‘I am Christ.’ They will turn many to the wrong way.
7 К огда вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, не бойтесь. Это должно произойти, но это еще не конец.
When you hear of wars and much talk about wars, do not be surprised. These things have to happen. But the end is not yet.
8 П отому что народ поднимется на народ и царство на царство. В разных местах будут землетрясения и голод, но это лишь начало родовых схваток.
Nations will have wars with other nations. Countries will fight against countries. The earth will shake and break apart in different places. There will be no food for people. There will be much trouble. These things are the beginning of much sorrow and pain. It Will Be Hard for Those Who Believe
9 Б удьте бдительны! Вас будут отдавать под суд и избивать в синагогах. Из-за Меня вы будете стоять перед правителями и царями и свидетельствовать им.
“Watch out for yourselves. They will take you to the courts. In the places of worship they will beat you. You will be taken in front of rulers and in front of kings because of Me. You will be there to tell them about Me.
10 Н о прежде Радостная Весть должна быть возвещена всем народам.
The Good News must first be preached to all the nations.
11 И когда вас арестуют и поведут на суд, не беспокойтесь заранее о том, что вам сказать. Говорите то, что вам будет дано в тот час, ведь это не вы сами будете говорить, а Святой Дух.
“When you are put into their hands, do not be afraid of what you are to say or how you are to say it. Whatever is given to you to say at that time, say it. It will not be you who speaks, but the Holy Spirit.
12 Б рат предаст на смерть брата, а отец – своего ребенка. Дети восстанут против родителей и убьют их.
A brother will hand over a brother to death. A father will hand over his son. Children will turn against their parents and have them put to death.
13 В се будут ненавидеть вас из-за Меня, но тот, кто выстоит до конца, будет спасен.
You will be hated by all people because of Me. But he who stays true to the end will be saved. Days of Trouble and Pain and Sorrow
14 К огда же вы увидите «опустошающую мерзость» там, где ее не должно быть, – пусть читающий поймет, – тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы.
“You will see a very sinful man-made god standing in the house of God where it has no right to stand. Then those in the country of Judea should run to the mountains. It was spoken of by the early preacher Daniel. The one who reads this should understand.
15 К то окажется на крыше, пусть не спускается и не идет в дом за вещами,
He that is on the top of the house should not take the time to get anything out of his house.
16 и кто окажется в поле, пусть не возвращается за своим плащом.
He that is in the field should not go back to get his coat.
17 Г оре же беременным и кормящим грудью в те дни.
It will be hard for women who will soon be mothers. It will be hard for those feeding babies in those days!
18 М олитесь, чтобы это не случилось зимой,
Pray that it will not be during the winter.
19 п отому что в те дни будут такие бедствия, каких еще не было от начала творения мира Богом и доныне, и никогда больше не будет.
In those days there will be much trouble and pain and sorrow. It has never been this bad from the beginning of time and never will be again.
20 Е сли бы Господь не сократил эти дни, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных, которых Он Сам избрал, Он сократил эти дни. Иисус говорит о Своем возвращении (Мат. 24: 23-35; Лк. 21: 25-33)
If the Lord had not made those days short, no life would have been saved. Because of God’s people whom He has chosen, He made the days short. The False Religious Teachers
21 – И если кто-нибудь вам тогда скажет: «Смотрите! Христос здесь!» или «Смотрите, Он там!» – не верьте.
“If anyone says to you, ‘See! Here is the Christ,’ or, ‘There He is!’ do not believe it.
22 П отому что явятся лжехристы и лжепророки и покажут знамения и чудеса, чтобы обмануть, если удастся, и избранных.
Some will come who will say they are Christ. False preachers will come. These people will do special things for people to see. They will do surprising things, so that if it can be, God’s people will be led to believe something wrong.
23 Т ак что, смотрите! Я предсказал вам все наперед.
See! I have told you about these things before they happen. Jesus Will Come Again in His Greatness
24 Н о в те дни, после тех бедствий, «солнце померкнет, и луна не даст света;
“After those days of much trouble and pain and sorrow are over, the sun will get dark. The moon will not give light.
25 з везды будут падать с неба, и небесные силы поколеблются».
The stars will fall from the sky. The powers in the heavens will be shaken.
26 И тогда люди увидят Сына Человеческого, идущего на облаках с великой силой и славой.
Then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and shining-greatness.
27 О н пошлет ангелов и соберет Своих избранных с четырех сторон света, от края земли до края неба.
He will send His angels. They will gather together God’s people from the four winds. They will come from one end of the earth to the other end of heaven. The Picture-Story of the Fig Tree
28 П усть для вас примером будет инжир: когда почки набухают и выпускают листья, вы знаете, что приближается лето.
“Now learn something from the fig tree. When the branch begins to grow and puts out its leaves, you know summer is near.
29 Т ак и здесь, когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
In the same way, when you see all these things happen, you know the Son of Man is near. He is even at the door.
30 Г оворю вам истину: еще не исчезнет это поколение, как все это произойдет.
For sure, I tell you, the people of this day will not pass away before all these things have happened.
31 Н ебо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. Иисус призывает бодрствовать (Мат. 24: 36-51; Лк. 21: 34-36)
“Heaven and earth will pass away, but My Words will not pass away.
32 – Но о том дне или часе не знает никто, кроме Отца – ни ангелы на небесах, ни Сын.
But no one knows the day or the hour. No! Not even the angels in heaven know. The Son does not know. Only the Father knows.
33 С мотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.
“Be careful! Watch and pray. You do not know when it will happen.
34 В от с чем можно сравнить это ожидание: человек, отправляясь в далекое путешествие, оставляет свой дом под присмотром слуг и каждому слуге дает особое поручение, а привратнику наказывает бодрствовать.
The coming of the Son of Man is as a man who went from his house to a far country. He gave each one of his servants some work to do. He told the one standing at the door to watch.
35 Т ак и вы – бодрствуйте! Ведь вы не знаете, когда возвратится хозяин дома: может вечером, а может в полночь, может с пением петухов, а может на рассвете.
In the same way, you are to watch also! You do not know when the Owner of the house will be coming. It may be in the evening or in the night or when the sun comes up or in the morning.
36 П усть же он, даже придя внезапно, не застанет вас спящими.
He may come when you are not looking for Him and find you sleeping.
37 А то, что Я говорю вам, говорю и всем: бодрствуйте!
What I say to you, I say to all. Watch!”