Иов 9 ~ Job 9

picture

1 Т огда Иов ответил:

Then Job answered,

2 Воистину, знаю, что это так. Но будет ли смертный перед Богом прав?

“Yes, I know this is true. But how can a man be right and good before God?

3 Е сли бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.

If one wished to argue with Him, he would not be able to answer one out of a thousand of His questions.

4 В еликий мудростью, крепкий силой – кто с Ним спорил и остался цел?

He is wise in heart and powerful in strength. Who has ever stood against Him without being hurt?

5 О н передвигает горы без ведома людей и в Своем гневе рушит их.

It is He Who takes away the mountains without their knowing it, when He destroys them in His anger.

6 О н колеблет землю и сдвигает с места, и основания ее дрожат.

He shakes the earth out of its place, and its pillars shake.

7 О н солнцу велит, и оно не светит; печатью Он заключает звезды.

He tells the sun not to shine, and He keeps the stars from shining.

8 О н один простирает небеса и попирает волны морские.

He alone spreads out the heavens and walks upon the waves of the sea.

9 О н сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.

He makes the Bear, Orion and the Pleiades and the stars of the south.

10 Т ворит Он великое и непостижимое, бессчетные чудеса.

He does things too great for us to understand, and more wonderful works than we can number.

11 В от, Он пройдет передо мной, а я Его не увижу, пронесется мимо, а я Его не замечу.

When He passes by me, I do not see Him. When He goes by me, I do not know Him.

12 В от, Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»

If He takes away, who can stop Him? Who could say to Him, ‘What are You doing?’

13 Б ог не станет удерживать Свой гнев; Помощники Раава перед Ним падут.

“God will not stop His anger. The helpers of Rahab bow under Him.

14 К ак же мне спорить с Ним? Где найти слова, чтобы Ему возразить?

How then can I answer Him, and choose the right words to speak with Him?

15 П усть я и невиновен, я не смог бы ответить; я бы мог лишь молить судью моего о милости.

Even if I am right, I cannot answer Him. I must beg Him who is against me to have pity.

16 Е сли бы звал я, и Он ответил, я не поверил бы, что Он слушал бы меня.

If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.

17 Т от, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно;

For He crushes me with a storm, and hurts me more and more without a reason.

18 н е дает мне дух перевести и насыщает меня бедой.

He will not let me get my breath, but fills me with much that is bitter.

19 Е сли в силе дело, то Он могуч! А если в правосудии, то кто приведет Его на суд?

If it is a question of power, see, He is the strong one! If it is a question of what is right and fair, who can call Him to a trial?

20 П усть я невиновен – мои уста осудят меня; если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.

Even if I were right, my mouth would say that I am guilty. Even if I were without blame, He would say I am guilty.

21 Я безвинен, но мне уже все равно; я презираю свою жизнь.

Even though I am without blame, I do not care about myself. I hate my life.

22 Д а, все одно, поэтому и говорю: «Он губит и безвинного и нечестивого».

It is all the same, so I say, ‘He destroys both those who are without blame and the sinful.’

23 К огда внезапно разит беда, Он смеется отчаянию невинных.

If death comes fast by disease, He makes fun of the trouble of those who have done no wrong.

24 К огда страна в руках у нечестивых, Он ослепляет ее судей. Если не Он, то кто же? Полное признание Иова в своей немощи

The earth is given into the hand of the sinful. He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?

25 Б егут мои дни быстрее гонца; они улетают, не видя блага;

“My days go faster than a runner. They fly away, and see no good.

26 у скользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.

They go by like fast boats, like an eagle coming down to catch its food.

27 И даже если скажу: «Я позабуду жалобы, изменю свой мрачный вид и улыбнусь», –

If I say, ‘I will forget my complaining. I will put off my sad face and be happy,’

28 я все равно боюсь своих страданий: так как я знаю, что Ты не признаешь меня невинным.

I am still afraid of all my pains for I know You will not take away my guilt.

29 А раз я уже обвинен, то зачем мне бороться впустую?

Because I am already guilty, why should I try for nothing?

30 Д аже если вымоюсь со снегом, руки отмою щелоком,

If I wash myself with snow and clean my hands using the best soap,

31 т о и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.

You would still throw me down into a deep hole. And my own clothes would hate me.

32 О н не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.

For He is not a man, as I am, that I may answer Him, that we might go to trial together.

33 Н ет посредника между нами, кто положил бы руку на нас обоих,

There is no one to decide between us, who might lay his hand upon us both.

34 н ет того, кто отвел бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.

Let Him stop punishing me. And do not let fear of Him make me so afraid.

35 Т огда я говорил бы, не страшась Его, потому что сам по себе я не такой.

Then I would speak and not be afraid of Him. But I am not like that in myself.