3-я Царств 4 ~ 1 Kings 4

picture

1 Ц арь Соломон правил над всем Израилем.

Now King Solomon was the king of all Israel.

2 В от его главные сановники: Азария, сын Цадока – священник;

These were the king’s men. Azariah the son of Zadok was the religious leader.

3 Е лихореф и Ахия, сыновья Шиши – писари; Иосафат, сын Ахилуда – летописец;

Shisha’s sons Elihoreph and Ahijah were the heads of meetings. Jehoshaphat the son of Ahilud was the one who wrote down the things of the nation.

4 В анея, сын Иодая – начальник войска; Цадок и Авиатар – священники;

Benaiah the son of Jehoiada was captain of the army. Zadok and Abiathar were religious leaders.

5 А зария, сын Нафана – начальник над наместниками; Завуд, сын Нафана – священник и личный советник царя;

Azariah the son of Nathan was over the leaders. Zabud the son of Nathan was a religious leader and the king’s friend.

6 А хишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды – надсмотрщик за подневольными рабочими.

Ahishar was head of the king’s house. And Adoniram the son of Abda was head of the men who were made to work.

7 Е ще у Соломона было над всем Израилем двенадцать наместников, которые поставляли для царя и для царского дома продовольствие. Каждый из них должен был поставлять припасы на один месяц в году.

Solomon had twelve men over all Israel, who brought food for the king and those of his house. Each man had to bring food for one month in the year.

8 В от их имена: Бен-Хур управлял в нагорьях Ефрема;

These were their names. There was Ben-hur, in the hill country of Ephraim,

9 Б ен-Декер – в Макаце, Шаалвиме, Бет-Шемеше и Елон Бет-Ханане;

and Ben-deker in Makaz. There were Shaalbim, Beth-shemesh, Elonbeth-hanan,

10 Б ен-Хесед – в Арюбофе (ему принадлежали Сохо и вся земля Хефер);

Ben-hesed in Arrubboth (Socoh and all the land of Hepher belonged to him),

11 Б ен-Авинадав – на возвышенностях Дора (его женой была Тафафь, дочь Соломона);

and Ben-abinadab in all Naphath-Dor (Solomon’s daughter Taphath was his wife).

12 В аана, сын Ахилуда – в Таанахе и Мегиддо и во всей территории вокруг Бет-Шеана, что рядом с Цартаном, ниже Изрееля, и от Бет-Шеана до Авел-Мехолы и даже за Иокмеам;

There was Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo and all Beth-shean which is beside Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah as far as the other side of Jokmeam.

13 Б ен-Гевер – в Рамоте Галаадском (ему принадлежали селения Иаира, сына Манассии, в Галааде, а также область Аргова в Башане, включая шестьдесят больших, обнесенных стенами городов с бронзовыми засовами на воротах);

There was Bengeber in Ramoth-gilead. (The towns of Manasseh’s son Jair which are in Gilead were his. And he had the land of Argob in Bashan, where there were sixty big cities with walls and locks of brass.)

14 А хинадав, сын Иддо – в Маханаиме;

There was Ahinadab the son of Iddo in Mahanaim,

15 А химаац – в земле Неффалима (он женился на Басемате, дочери Соломона);

Ahimaaz in Naphtali (who married Solomon’s daughter Basemath),

16 В аана, сын Хушая – в земле Асира и в Алофе;

and Baana the son of Hushai in Asher and Bealoth.

17 И осафат, сын Паруаха – в земле Иссахара;

And there was Jehoshaphat the son of Paruah in Issachar,

18 Ш имей, сын Елы – в земле Вениамина;

Shimei the son of Ela in Benjamin,

19 Г евер, сын Урия – в Галааде (в стране Сигона, царя аморреев, и в стране Ога, царя Башана). Он один был наместником над этими землями. Величие царства Соломона

and Geber the son of Uri in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan. He was the only leader in the land. Solomon’s Riches

20 Н арод Иудеи и Израиля был многочислен, как песок на морском берегу; они ели, пили и веселились.

There were many people in Judah and Israel, as much as the sand beside the sea. They were eating and drinking and full of joy.

21 И Соломон правил всеми царствами от реки Евфрата до земли филистимлян и до самой границы Египта. Эти страны платили дань и служили Соломону во все дни его жизни.

Solomon ruled over all the nations from the Euphrates River to the land of the Philistines and to the land of Egypt. They brought taxes and worked for Solomon all the days of his life.

22 К аждый день ко двору Соломона поставлялось тридцать кор лучшей муки и шестьдесят кор муки крупного помола,

The food brought to Solomon for one day was 300 baskets of fine flour, 600 baskets of seeds,

23 д есять голов крупного скота откормленного в стойле, двадцать голов крупного скота с пастбища и сто голов мелкого, не считая оленей, серн, косулей и откормленной птицы.

ten fat bulls, twenty grass-fed bulls, 100 sheep, and deer, gazelles, roebucks and fat birds.

24 В едь он правил всеми царствами к западу от реки Евфрата, от Тифсаха до Газы, и пребывал в мире со всеми окрестными странами.

Solomon ruled over everything west of the Euphrates River, from Tiphsah to Gaza. He ruled over all the kings west of the Euphrates. And he had peace around him on all sides.

25 В о времена жизни Соломона Иуда и Израиль жили в безопасности от Дана до Вирсавии – каждый человек под своей виноградной лозой и инжиром.

So Judah and Israel were safe. Every man was safe under his vine and fig tree, from Dan to Beersheba, all the days of Solomon.

26 У Соломона было сорок тысяч стойл для колесничных коней и двенадцать тысяч коней.

Solomon had 40, 000 rooms for his war-wagon horses, and 12, 000 horsemen.

27 Н аместники, каждый в свой месяц, поставляли продовольствие для царя Соломона и для всех, кто приходил есть за царским столом. Они смотрели, чтобы ни в чем не было недостатка.

Those leaders brought food for King Solomon and all who came to his table, each during his month. They made sure nothing was missing.

28 Е ще они доставляли в нужное место ячмень и сено для колесничных и прочих коней, каждый свою долю. Мудрость Соломона

They brought barley and straw for the fast horses and the war-wagon horses, where it was needed. Each man did the work he had been given to do.

29 Б ог даровал Соломону мудрость, великую проницательность и глубокий ум, неизмеримый, как песок на морском берегу.

God gave Solomon wisdom and much understanding and learning, as much as the sand beside the sea.

30 М удрость Соломона превосходила мудрость всех людей Востока и всю мудрость Египта.

Solomon’s wisdom was greater than the wisdom of all the people of the east and all the wisdom of Egypt.

31 О н был мудрее любого человека, считая и Етана езрахитянина, и Емана, Халкола и Дарды, сыновей Махола. Его слава прошла по всем окрестным народам.

He was wiser than all men, than Ethan the Ezrahite, Heman, Calcol, Darda, and the sons of Mahol. His name was known in all the nations around him.

32 О н произнес три тысячи мудрых изречений, а песен его было тысяча и пять.

He spoke 3, 000 wise sayings and wrote 1, 005 songs.

33 О н исследовал жизнь растений – от ливанского кедра до иссопа, что растет из стен. Он изучал животных и птиц, пресмыкающихся и рыб.

He spoke of trees, from the cedar in Lebanon to the hyssop that grows on the wall. He spoke of animals, birds, things that moved upon the ground, and fish.

34 С оломоновой мудрости приходили послушать люди из всех народов, от всех царей мира, которые прослышали о ней.

Men came from all nations to hear the wisdom of Solomon. They came from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.