3-я Царств 4 ~ 1 Kings 4

picture

1 Ц арь Соломон правил над всем Израилем.

King Solomon was king over all Israel.

2 В от его главные сановники: Азария, сын Цадока – священник;

These were his chief officials: Azariah son of Zadok was the priest;

3 Е лихореф и Ахия, сыновья Шиши – писари; Иосафат, сын Ахилуда – летописец;

Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha, were secretaries; Jehoshaphat son of Ahilud was recorder;

4 В анея, сын Иодая – начальник войска; Цадок и Авиатар – священники;

Benaiah son of Jehoiada commanded the army; Zadok and Abiathar were priests;

5 А зария, сын Нафана – начальник над наместниками; Завуд, сын Нафана – священник и личный советник царя;

Azariah son of Nathan was over the officers; Zabud son of Nathan was priest and the king’s friend and private advisor;

6 А хишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды – надсмотрщик за подневольными рабочими.

Ahishar was in charge of the palace; and Adoniram son of Abda was in charge of the forced labor.

7 Е ще у Соломона было над всем Израилем двенадцать наместников, которые поставляли для царя и для царского дома продовольствие. Каждый из них должен был поставлять припасы на один месяц в году.

Solomon had twelve officers over all Israel, who secured provisions for the king and his household; each man had to provide for a month in a year.

8 В от их имена: Бен-Хур управлял в нагорьях Ефрема;

These were their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;

9 Б ен-Декер – в Макаце, Шаалвиме, Бет-Шемеше и Елон Бет-Ханане;

Ben-deker, in Makaz, Shaalbim, Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan;

10 Б ен-Хесед – в Арюбофе (ему принадлежали Сохо и вся земля Хефер);

Ben-hesed, in Arubboth (to him belonged Socoh and all the land of Hepher);

11 Б ен-Авинадав – на возвышенностях Дора (его женой была Тафафь, дочь Соломона);

Ben-abinadab, in Naphoth-dor (he had Taphath, Solomon’s daughter, as wife);

12 В аана, сын Ахилуда – в Таанахе и Мегиддо и во всей территории вокруг Бет-Шеана, что рядом с Цартаном, ниже Изрееля, и от Бет-Шеана до Авел-Мехолы и даже за Иокмеам;

Baana son of Ahilud, in Taanach, Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah as far as beyond Jokmeam;

13 Б ен-Гевер – в Рамоте Галаадском (ему принадлежали селения Иаира, сына Манассии, в Галааде, а также область Аргова в Башане, включая шестьдесят больших, обнесенных стенами городов с бронзовыми засовами на воротах);

Ben-geber, in Ramoth-gilead (to him belonged the villages of Jair son of Manasseh which are in Gilead, also the region of Argob which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars);

14 А хинадав, сын Иддо – в Маханаиме;

Ahinadab son of Iddo, in Mahanaim;

15 А химаац – в земле Неффалима (он женился на Басемате, дочери Соломона);

Ahimaaz, in Naphtali (he had taken Basemath, Solomon’s daughter, as his wife);

16 В аана, сын Хушая – в земле Асира и в Алофе;

Baana son of Hushai, in Asher and Bealoth;

17 И осафат, сын Паруаха – в земле Иссахара;

Jehoshaphat son of Paruah, in Issachar;

18 Ш имей, сын Елы – в земле Вениамина;

Shimei son of Ela, in Benjamin;

19 Г евер, сын Урия – в Галааде (в стране Сигона, царя аморреев, и в стране Ога, царя Башана). Он один был наместником над этими землями. Величие царства Соломона

Geber son of Uri, in Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; only one officer was over all the country.

20 Н арод Иудеи и Израиля был многочислен, как песок на морском берегу; они ели, пили и веселились.

Judah and Israel were many, like the sand which is by the sea in multitude; they ate, drank, and rejoiced.

21 И Соломон правил всеми царствами от реки Евфрата до земли филистимлян и до самой границы Египта. Эти страны платили дань и служили Соломону во все дни его жизни.

Solomon reigned over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines and to the border of Egypt; they brought tribute and served Solomon all the days of his life.

22 К аждый день ко двору Соломона поставлялось тридцать кор лучшей муки и шестьдесят кор муки крупного помола,

Solomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour, sixty measures of meal,

23 д есять голов крупного скота откормленного в стойле, двадцать голов крупного скота с пастбища и сто голов мелкого, не считая оленей, серн, косулей и откормленной птицы.

Ten fat oxen, twenty pasture-fed cattle, a hundred sheep, besides harts, gazelles, roebucks, and fatted fowl of choice kinds.

24 В едь он правил всеми царствами к западу от реки Евфрата, от Тифсаха до Газы, и пребывал в мире со всеми окрестными странами.

For he had dominion over all the region west of the River, from Tiphsah to Gaza, over all the kings west of the River, and he had peace on all sides around him.

25 В о времена жизни Соломона Иуда и Израиль жили в безопасности от Дана до Вирсавии – каждый человек под своей виноградной лозой и инжиром.

Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and fig tree, from Dan to Beersheba, all of Solomon’s days.

26 У Соломона было сорок тысяч стойл для колесничных коней и двенадцать тысяч коней.

Solomon also had 40, 000 stalls of horses for his chariots, and 12, 000 horsemen.

27 Н аместники, каждый в свой месяц, поставляли продовольствие для царя Соломона и для всех, кто приходил есть за царским столом. Они смотрели, чтобы ни в чем не было недостатка.

And those officers provided food for King Solomon and for all who came to his table, every man in his month; they let nothing be lacking.

28 Е ще они доставляли в нужное место ячмень и сено для колесничных и прочих коней, каждый свою долю. Мудрость Соломона

Barley also and straw for the horses and swift steeds they brought to the place where it was needed, each according to his assignment.

29 Б ог даровал Соломону мудрость, великую проницательность и глубокий ум, неизмеримый, как песок на морском берегу.

And God gave Solomon exceptionally much wisdom and understanding, and breadth of mind like the sand of the seashore.

30 М удрость Соломона превосходила мудрость всех людей Востока и всю мудрость Египта.

Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the people of the East and all the wisdom of Egypt.

31 О н был мудрее любого человека, считая и Етана езрахитянина, и Емана, Халкола и Дарды, сыновей Махола. Его слава прошла по всем окрестным народам.

For he was wiser than all other men—than Ethan the Ezrahite, and Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol. His fame was in all the nations round about.

32 О н произнес три тысячи мудрых изречений, а песен его было тысяча и пять.

He also originated 3, 000 proverbs, and his songs were 1, 005.

33 О н исследовал жизнь растений – от ливанского кедра до иссопа, что растет из стен. Он изучал животных и птиц, пресмыкающихся и рыб.

He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon to the hyssop that grows out of the wall; he spoke also of beasts, of birds, of creeping things, and of fish.

34 С оломоновой мудрости приходили послушать люди из всех народов, от всех царей мира, которые прослышали о ней.

Men came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, and from all kings of the earth who had heard of his wisdom.