1 Х ристос освободил нас, чтобы мы были свободными. Поэтому стойте твердо и не подвергайтесь вновь рабству. Христианская свобода
In freedom Christ has made us free; stand fast then, and do not be hampered and held ensnared and submit again to a yoke of slavery.
2 С лушайте, что я, Павел, вам говорю. Если вы соглашаетесь принять обрезание, значит, Христос не принесет вам никакой пользы.
Notice, it is I, Paul, who tells you that if you receive circumcision, Christ will be of no profit (advantage, avail) to you '> for if you distrust Him, you can gain nothing from Him].
3 Е ще раз говорю вам, что каждый, кто согласится быть обрезанным, должен исполнять и весь Закон.
I once more protest and testify to every man who receives circumcision that he is under obligation and bound to practice the whole of the Law and its ordinances.
4 Е сли вы пытаетесь получить оправдание исполнением Закона, то вы уже не с Христом, вы отпали от благодати.
If you seek to be justified and declared righteous and to be given a right standing with God through the Law, you are brought to nothing and so separated (severed) from Christ. You have fallen away from grace (from God’s gracious favor and unmerited blessing).
5 Н о мы с надеждой от Духа ожидаем оправдания перед Богом через веру.
For we, through the Spirit’s, by faith anticipate and wait for the blessing and good for which our righteousness and right standing with God '> conformity to His will in purpose, thought, and action, causes us] to hope.
6 В Христе Иисусе не имеет значения ни обрезание, ни необрезание, и единственное, что решает все, – это вера, которая действует через любовь.
For in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, but only faith activated and energized and expressed and working through love.
7 В ы начали забег хорошо, так кто же помешал вам быть послушными истине?
You were running the race nobly. Who has interfered in (hindered and stopped you from) your heeding and following the Truth?
8 П одбил вас на это безусловно не Тот, Кто призвал вас.
This persuasion is not from Him Who called you.
9 П омните, что немного дрожжей заквашивают все тесто.
A little leaven (a slight inclination to error, or a few false teachers) leavens the whole lump.
10 Н аша с вами жизнь в единении с Господом вселяет в меня уверенность, что вы не будете думать по-другому, и тот, кто ввел вас в заблуждение, понесет свое наказание, кем бы он ни был.
I have confidence in the Lord that you will take no contrary view of the matter but will come to think with me. But he who is unsettling you, whoever he is, will have to bear the penalty.
11 Б ратья, если бы я по-прежнему проповедовал обрезание, то за что было бы меня преследовать? Крест бы тогда не был больше камнем преткновения.
But, brethren, if I still preach circumcision, why am I still suffering persecution? In that case the cross has ceased to be a stumbling block and is made meaningless (done away).
12 П усть лучше те, кто ввел вас в заблуждение, отрежут себе все!
I wish those who unsettle and confuse you would '> go all the way and] cut themselves off!
13 Б ратья мои, вы призваны к свободе, так не злоупотребляйте же этой свободой и не идите на поводу вашей греховной природы, а, наоборот, служите друг другу с любовью.
For you, brethren, were called to freedom; only freedom be an incentive to your flesh and an opportunity or excuse '> selfishness], but through love you should serve one another.
14 В едь вся суть Закона заключена в одном повелении: «Люби ближнего твоего, как самого себя».
For the whole Law is complied with in the one precept, You shall love your neighbor as yourself.
15 А если вы продолжаете грызть и поедать друг друга, то смотрите, как бы вам вообще друг друга не истребить! Жизнь под руководством Духа
But if you bite and devour one another, be careful that you are not consumed by one another.
16 А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
But I say, walk and live in the Spirit; then you will certainly not gratify the cravings and desires of the flesh (of human nature without God).
17 П отому что греховная природа желает того, что противоречит желанию Духа, а Дух желает того, что противоречит желаниям греховной природы. Они постоянно выступают друг против друга, и в итоге вы не делаете того, что хотели бы делать.
For the desires of the flesh are opposed to the Spirit, and the Spirit are opposed to the flesh (godless human nature); for these are antagonistic to each other, so that you are not free but are prevented from doing what you desire to do.
18 Н о если вами руководит Дух, то вы уже не под Законом.
But if you are guided (led) by the Spirit, you are not subject to the Law.
19 Д ела греховной природы известны: это разврат, нечистота, распутство,
Now the doings (practices) of the flesh are clear (obvious): they are immorality, impurity, indecency,
20 и долопоклонство, колдовство, вражда, споры, ревность, ярость, честолюбие, раздоры и разделения,
Idolatry, sorcery, enmity, strife, jealousy, anger (ill temper), selfishness, divisions (dissensions), party spirit (factions, sects with peculiar opinions, heresies),
21 з ависть, пьянство, оргии и тому подобное. Еще раз предупреждаю вас: те, кто этим занимается, не наследуют Божьего Царства.
Envy, drunkenness, carousing, and the like. I warn you beforehand, just as I did previously, that those who do such things shall not inherit the kingdom of God.
22 П лод же Духа – это любовь, радость, мир, долготерпение, великодушие, доброта, верность,
But the fruit of the Spirit is love, joy (gladness), peace, patience (an even temper, forbearance), kindness, goodness (benevolence), faithfulness,
23 к ротость, умение владеть собой. В Законе нет ничего против этого.
Gentleness (meekness, humility), self-control (self-restraint, continence). Against such things there is no law '> that can bring a charge].
24 Т е, кто принадлежит Иисусу Христу, распяли свою плотскую природу вместе с ее страстями и нечистыми желаниями.
And those who belong to Christ Jesus (the Messiah) have crucified the flesh (the godless human nature) with its passions and appetites and desires.
25 Е сли Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.
If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit. '> we have our life in God, let us go forward walking in line, our conduct controlled by the Spirit.]
26 Н е будем тщеславны, поступая друг с другом вызывающе и завидуя друг другу.
Let us not become vainglorious and self-conceited, competitive and challenging and provoking and irritating to one another, envying and being jealous of one another.