1 Г лавы левитских семейств пришли к священнику Элеазару, к Иисусу, сыну Навина, и к главам остальных семейств в родах Израиля
Then the heads of the fathers’ houses of the Levites came to Eleazar the priest and Joshua son of Nun and the heads of the fathers’ houses of the Israelite tribes.
2 в Шило в Ханаане и сказали им: – Господь повелел через Моисея, чтобы нам дали города для жительства с пастбищами для нашего скота.
They said to them at Shiloh in Canaan, The Lord commanded through Moses that we should be given cities to dwell in, with their pasturelands (suburbs) for our cattle.
3 И по повелению Господа израильтяне дали левитам следующие города и пастбища из своих уделов:
So the Israelites gave to the Levites out of their own inheritance, at the command of the Lord, these cities and their suburbs.
4 П ервый жребий выпал каафитам по их кланам. Левитам, которые были потомками священника Аарона, досталось тринадцать городов от родов Иуды, Симеона и Вениамина.
The lot came out for the families of the Kohathites. So those Levites who were descendants of Aaron the priest received by lot from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin thirteen cities.
5 О стальные потомки Каафа получили по жребию десять городов от кланов, принадлежащих родам Ефрема, Дана и половине рода Манассии.
And the rest of the Kohathites received by lot from the families of the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh ten cities.
6 П отомкам Гершона досталось тринадцать городов от кланов, принадлежащих родам Иссахара, Асира и Неффалима и половины рода Манассии в Башане.
The Gershonites received by lot from the families of the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the half-tribe of Manasseh in Bashan thirteen cities.
7 П отомки Мерари по их кланам получили двенадцать городов от родов Рувима, Гада и Завулона.
The Merarites received according to their families from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun twelve cities.
8 Т ак израильтяне выделили левитам эти города и пастбища, как повелел через Моисея Господь.
The Israelites gave by lot to the Levites these cities with their pasturelands (suburbs), as the Lord commanded through Moses.
9 О т родов Иуды и Симеона они дали следующие города, упоминаемые по названию
They gave from the tribes of Judah and Simeon the cities here mentioned by name,
10 ( эти города были предназначены потомкам священника Аарона из каафитских кланов левитов, потому что им выпал первый жребий):
Which went to the families of the descendants of Aaron, of the Kohathite branch of the Levites, for the lot fell to them first.
11 О ни дали им Кирьят-Арбу (то есть Хеврон) с его окрестными пастбищами в нагорьях Иуды. (Арба был отцом Анака.)
They gave them Kiriath-arba, Arba being the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with its pasturelands round about it.
12 Н о поля и поселения вокруг города были отданы во владение Халеву, сыну Иефоннии.
But the city’s fields and villages they gave to Caleb son of Jephunneh as his own.
13 И так, потомкам священника Аарона они дали Хеврон (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Ливну,
Thus to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron, the city of refuge for the slayer, with its pasturelands (suburbs), and together with their suburbs, Libnah,
14 И аттир, Эштемоа,
Jattir, Eshtemoa,
15 Х олон, Давир,
Holon, Debir,
16 А ин, Ютту и Бет-Шемеш с их пастбищами – девять городов от двух этих родов.
Ain, Juttah, and Beth-shemesh; nine cities, each with its suburbs, out of those two tribes.
17 А от рода Вениамина дали им Гаваон, Геву,
Out of the tribe of Benjamin, Gibeon, Geba,
18 А натот и Алмон с их пастбищами – четыре города.
Anathoth, and Almon; four cities, each with its suburbs.
19 В сего городов для священников, потомков Аарона, было тринадцать с их пастбищами.
The cities of the sons of Aaron, the priests, were thirteen, with their suburbs.
20 О стальным каафитским кланам левитов достались города от рода Ефрема:
The rest of the Kohathites belonging to the Levitical families were allotted cities out of the tribe of Ephraim.
21 И м дали Шехем (город-убежище для обвиняемого в убийстве) в нагорьях Ефрема, Гезер,
To them were given, each with its pasturelands (suburbs), Shechem in the hill country of Ephraim, as the city of refuge for the slayer, and Gezer,
22 К ивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами – четыре города.
And Kibzaim, and Beth-horon; four cities, each with its pasturelands (suburbs).
23 А от рода Дана они получили Елтеке, Гиббетон,
And out of the tribe of Dan, each with its pasturelands (suburbs), Eltekeh, Gibbethon,
24 А йялон и Гат-Риммон с их пастбищами – четыре города.
Aijalon, and Gath-rimmon; four cities, each with its pasturelands (suburbs).
25 О т половины рода Манассии они получили Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами – два города.
And out of the half-tribe of Manasseh, Taanach, and Gath-rimmon; two cities, each with its pasturelands (suburbs).
26 В се эти города с их пастбищами были даны остальным каафитским кланам.
All the cities for the families of the remaining Kohathites were ten, with their pasturelands (suburbs).
27 Л евитским кланам гершонитов дали: от половины рода Манассии: Голан, что в Башане (город-убежище для обвиняемого в убийстве), и Беештеру с их пастбищами – два города;
And to the Gershonites of the families of the Levites they gave out of the other half-tribe of Manasseh the city of Golan in Bashan, as the city of refuge for the slayer, and Be-eshterah; two cities, each with its pasturelands.
28 о т рода Иссахара: Кишион, Давраф,
Out of the tribe of Issachar, Kishion, Daberath,
29 Я рмут и Эн-Ганним с их пастбищами – четыре города;
Jarmuth, and En-gannim; four cities, each with its suburbs.
30 о т рода Асира: Мишал, Авдон,
Out of the tribe of Asher, Mishal, Abdon,
31 Х елкаф и Рехов с их пастбищами – четыре города;
Helkath, and Rehob; four cities, each with its pasturelands.
32 о т рода Неффалима: Кедеш, что в Галилее (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Хаммоф-Дор и Карфан с их пастбищами – три города.
And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee, city of refuge for the slayer, and Hammoth-dor, and Kartan; three cities, each with its suburbs.
33 В сего у гершонитских кланов было тринадцать городов с пастбищами.
All the cities of the Gershonite families were thirteen, with their pasturelands (suburbs).
34 М ераритским кланам (остальным левитам) дали: от рода Завулона: Иокнеам, Карфу,
And to the families of the Merarites, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun were given Jokneam, Kartah,
35 Д имну и Нагалал с их пастбищами – четыре города;
Dimnah, and Nahalal; four cities, each with its pasturelands (suburbs).
36 о т рода Рувима: Бецер, Иахац,
And out of the tribe of Reuben, Bezer, Jahaz,
37 К едемоф и Мефааф с их пастбищами – четыре города;
Kedemoth, and Mephaath; four cities, each with its pasturelands (suburbs).
38 о т рода Гада: Рамот, что в Галааде (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Маханаим,
And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead, as the city of refuge for the slayer, and Mahanaim,
39 Х ешбон и Иазер с их пастбищами – четыре города общим счетом.
Heshbon, and Jazer; four cities in all, each with its pasturelands (suburbs).
40 В сего городов, доставшихся мераритским кланам, которые были остальными левитами, было двенадцать.
So all the cities allotted to the Merarite families, that is, the remainder of the Levite families, were twelve cities.
41 В сего левитских городов в земельных владениях израильтян было сорок восемь городов с их пастбищами.
The cities of the Levites in the midst of the possession of the Israelites were forty-eight cities in all, with their pasturelands (suburbs).
42 В округ каждого из этих городов были пастбища; так было вокруг всех этих городов.
These cities all had their pasturelands (suburbs) around them.
43 Т ак Господь отдал Израилю всю землю, которую Он клялся дать их отцам, и они овладели ей и поселились там.
And the Lord gave to Israel all the land which He had sworn to give to their fathers, and they possessed it and dwelt in it.
44 Г осподь дал им покой со всех сторон, как Он и клялся их отцам. Никто из их врагов не устоял перед ними; Господь отдал их врагов им в руки.
The Lord gave them rest round about, just as He had sworn to their fathers. Not one of all their enemies withstood them; the Lord delivered all their enemies into their hands.
45 Н и одно из тех добрых обещаний, которые Господь дал дому Израиля, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.
There failed no part of any good thing which the Lord had promised to the house of Israel; all came to pass.