Наум 2 ~ Nahum 2

picture

1 Н иневия, против тебя поднимается разрушитель. Охраняй крепости, стереги дорогу, укрепляй себя, собери все свои силы.

He who dashes in pieces is come up before your face. Keep the fortress and ramparts manned, watch the road, gird your loins, collect and fortify all your strength and power mightily.

2 Г осподь восстановит величие Иакова подобно величию Израиля, хотя разрушители опустошили их и погубили их виноградные лозы.

For the Lord restores the excellency of Jacob as the excellency of Israel, for plunderers have plundered them and emptied them out and destroyed their vine branches.

3 Щ иты бойцов его – красны, его воины в багряных одеждах. Сверкает металл колесниц в день, когда они приготовлены к бою, колышется лес копий.

The shields of the mighty men are red; the valiant men are in dyed scarlet. The chariots blaze with fire of steel on the day of his preparation, and the officers’ horses prance like a cypress forest.

4 П роносятся по улицам колесницы, мечутся по площадям. Они подобны пылающим факелам, как сверкающие молнии.

The chariots rage in confusion in the streets; they run to and fro in the broad ways. They flash with steel; they rush like forked lightnings.

5 Ц арь Ассирии созывает своих лучших воинов, но они спотыкаются на ходу. Они устремляются к городским стенам, но против них уже возведены осадные сооружения.

remembers and summons his bravest men; they stumble in their march. They hasten to the city’s wall, and their movable defense shelter is prepared and set up.

6 Р ечные ворота распахнуты, и враг разрушает царский дворец.

The gates or dams of the rivers are opened and the palace is dissolved and is in dismay.

7 Р ешено: Ниневия будет обнажена и уведена в плен. Рабыни ее стонут, как голубки, и бьют себя в грудь.

It is decreed. She is stripped and removed, and her maids are lamenting and moaning like doves, beating upon their breasts.

8 Н иневия – как убывающий водоем: словно прорвавшаяся вода, бегут из нее люди. «Стойте! Стойте!» – кричат им, но никто не возвращается.

And Nineveh, like a standing pool are her waters and are fleeing away! Stand! Stand, but no one looks back or causes them to return.

9 Р асхищайте серебро! Расхищайте золото! Нет конца их запасам и богатствам из сокровищниц.

Take the spoil of silver; take the spoil of gold! For there is no end of the treasure, the glory and wealth of all the precious furnishings.

10 Р азграблен, опустошен и разорен город. Сердца людей замирают от страха, колени трясутся, дрожат тела и у всех бледнеют лица.

Emptiness! Desolation! Utter waste! Hearts faint and knees smite together, and anguish is in all loins, and the faces of all grow pale!

11 Г де же теперь Ниневия, что была как логово львов, как место, где выкармливают своих львят, по которому бродили лев, львица и львенок, и ничто их не пугало?

Where is the den of the lions which was the feeding place of the young lions, where the lion and the lioness walked, and the lion’s whelp, and none made them afraid?

12 Л ев растерзал достаточно добычи для своих детенышей и удавил жертву для своей львицы, наполнил добычею свои пещеры и жертвами – свое логово.

The lion tore in pieces enough for his whelps and strangled for his lionesses; he filled his caves with prey and his dens with what he had seized and carried off.

13 Я – против тебя! – возвещает Господь Сил. – Я сожгу в дыму твои колесницы, и меч истребит твоих молодых львов. Я не оставлю на земле добычи для тебя. И не будет больше слышен голос твоих посланников.

Behold, I am against you, says the Lord of hosts, and I will burn your chariots in the smoke, and the sword shall devour your young lions. And I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall no more be heard.