1-я Царств 31 ~ 1 Samuel 31

picture

1 Ф илистимляне воевали с Израилем, и израильтяне бежали от них и падали на горе Гильбоа.

Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled before and fell slain on Mount Gilboa.

2 Ф илистимляне нагнали Саула и его сыновей и убили его сыновей Ионафана, Авинадава и Малхи-Шуа.

And the Philistines pursued Saul and his sons, and slew Jonathan and Abinadab and Malchi-shua, Saul’s sons.

3 В округ Саула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и тяжело ранили.

The battle went heavily against Saul, and the archers severely wounded him.

4 С аул сказал своему оруженосцу: − Обнажи меч и заколи меня, иначе эти необрезанные придут, станут глумиться надо мной и убьют меня. Но оруженосец не решился сделать это, потому что очень испугался. Тогда Саул взял свой собственный меч и бросился на него.

Saul said to his armor-bearer, Draw your sword and thrust me through, lest these uncircumcised come and thrust me through and abuse and mock me. But his armor-bearer would not, for he was terrified. So Saul took a sword and fell upon it.

5 К огда оруженосец увидел, что Саул мертв, он тоже бросился на свой меч и умер вместе с ним.

When his armor-bearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword and died with him.

6 Т ак погибли Саул и его три сына, оруженосец и все его люди погибли в тот же день.

So Saul, his three sons, his armor-bearer, and all his men died that day together.

7 У видев, что израильское войско разбежалось, а Саул и его сыновья погибли, израильтяне, которые жили на другой стороне долины и за Иорданом, покинули свои города и тоже бежали. А филистимляне пришли и заняли их.

And when the men of Israel on the other side of the valley and beyond the Jordan saw that the Israelites had fled and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities and fled; and the Philistines came and dwelt in them.

8 Н а следующий день, когда филистимляне пришли грабить мертвых, они нашли Саула и трех его сыновей, павших на горе Гильбоа.

The next day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.

9 О ни отсекли ему голову, сняли оружие и послали вестников по всей филистимской земле, чтобы возвестить об этом в храме своих идолов и народу.

They cut off Saul’s head and stripped off his armor and sent them round about the land of the Philistines to publish it in the house of their idols and among the people.

10 О ни положили его оружие в храме Астарты и повесили его тело на стене Бет-Шеана.

And they put Saul’s armor in the house of the Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth-shan.

11 К огда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Саулом,

When the people of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,

12 т о все их храбрые воины отправились в путь, шли всю ночь и взяли тела Саула и его сыновей со стены Бет-Шеана. Они пришли в Иавеш и сожгли их там.

All the valiant men arose and went all night, and they took the bodies of Saul and his sons from the wall of Beth-shan and came to Jabesh and cremated them there.

13 П отом они взяли их кости, похоронили под тамариском в Иавеше и постились семь дней.

And they took their bones and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days.