1 Samuel 31 ~ 1 Samuel 31

picture

1 L es Philistins livrèrent bataille à Israël, et les hommes d'Israël prirent la fuite devant les Philistins et tombèrent morts sur la montagne de Guilboa.

Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled before and fell slain on Mount Gilboa.

2 L es Philistins poursuivirent Saül et ses fils, et tuèrent Jonathan, Abinadab et Malkischua, fils de Saül.

And the Philistines pursued Saul and his sons, and slew Jonathan and Abinadab and Malchi-shua, Saul’s sons.

3 L 'effort du combat porta sur Saül; les archers l'atteignirent, et le blessèrent grièvement.

The battle went heavily against Saul, and the archers severely wounded him.

4 S aül dit alors à celui qui portait ses armes: Tire ton épée, et m'en transperce, de peur que ces incirconcis ne viennent me percer et me faire subir leurs outrages. Celui qui portait ses armes ne voulut pas, car il était saisi de crainte. Et Saül prit son épée, et se jeta dessus.

Saul said to his armor-bearer, Draw your sword and thrust me through, lest these uncircumcised come and thrust me through and abuse and mock me. But his armor-bearer would not, for he was terrified. So Saul took a sword and fell upon it.

5 C elui qui portait les armes de Saül, le voyant mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut avec lui.

When his armor-bearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword and died with him.

6 A insi périrent en même temps, dans cette journée, Saül et ses trois fils, celui qui portait ses armes, et tous ses gens.

So Saul, his three sons, his armor-bearer, and all his men died that day together.

7 C eux d'Israël qui étaient de ce côté de la vallée et de ce côté du Jourdain, ayant vu que les hommes d'Israël s'enfuyaient et que Saül et ses fils étaient morts, abandonnèrent leurs villes pour prendre aussi la fuite. Et les Philistins allèrent s'y établir.

And when the men of Israel on the other side of the valley and beyond the Jordan saw that the Israelites had fled and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities and fled; and the Philistines came and dwelt in them.

8 L e lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül et ses trois fils tombés sur la montagne de Guilboa.

The next day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.

9 I ls coupèrent la tête de Saül, et enlevèrent ses armes. Puis ils firent annoncer ces bonnes nouvelles par tout le pays des Philistins dans les maisons de leurs idoles et parmi le peuple.

They cut off Saul’s head and stripped off his armor and sent them round about the land of the Philistines to publish it in the house of their idols and among the people.

10 I ls mirent les armes de Saül dans la maison des Astartés, et ils attachèrent son cadavre sur les murs de Beth Schan.

And they put Saul’s armor in the house of the Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth-shan.

11 L orsque les habitants de Jabès en Galaad apprirent comment les Philistins avaient traité Saül,

When the people of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,

12 t ous les vaillants hommes se levèrent, et, après avoir marché toute la nuit, ils arrachèrent des murs de Beth Schan le cadavre de Saül et ceux de ses fils. Puis ils revinrent à Jabès, où ils les brûlèrent;

All the valiant men arose and went all night, and they took the bodies of Saul and his sons from the wall of Beth-shan and came to Jabesh and cremated them there.

13 i ls prirent leurs os, et les enterrèrent sous le tamarisc à Jabès. Et ils jeûnèrent sept jours.

And they took their bones and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days.