1 I l est superflu que je vous écrive touchant l'assistance destinée aux saints.
Now about the offering that is for the saints (God’s people in Jerusalem), it is quite superfluous that I should write you;
2 J e connais, en effet, votre bonne volonté, dont je me glorifie pour vous auprès des Macédoniens, en déclarant que l'Achaïe est prête depuis l'année dernière; et ce zèle de votre part a stimulé le plus grand nombre.
For I am well acquainted with your willingness (your readiness and your eagerness to promote it) and I have proudly told about you to the people of Macedonia, saying that Achaia (most of Greece) has been prepared since last year for this contribution; and your enthusiasm has stimulated the majority of them.
3 J 'envoie les frères, afin que l'éloge que nous avons fait de vous ne soit pas réduit à néant sur ce point-là, et que vous soyez prêts, comme je l'ai dit.
Still, I am sending the brethren, lest our pride in you should be made an empty boast in this particular case, and so that you may be all ready, as I told them you would be;
4 J e ne voudrais pas, si les Macédoniens m'accompagnent et ne vous trouvent pas prêts, que cette assurance tournât à notre confusion, pour ne pas dire à la vôtre.
Lest, if Macedonians should come with me and find you unprepared, we, to say nothing of yourselves, be humiliated for our being so confident.
5 J 'ai donc jugé nécessaire d'inviter les frères à se rendre auparavant chez vous, et à s'occuper de votre libéralité déjà promise, afin qu'elle soit prête, de manière à être une libéralité, et non un acte d'avarice.
That is why I thought it necessary to urge these brethren to go to you before I do and make arrangements in advance for this bountiful, promised gift of yours, so that it may be ready, not as an extortion but as a generous and willing gift.
6 S achez-le, celui qui sème peu moissonnera peu, et celui qui sème abondamment moissonnera abondamment.
this: he who sows sparingly and grudgingly will also reap sparingly and grudgingly, and he who sows generously '> that blessings may come to someone] will also reap generously and with blessings.
7 Q ue chacun donne comme il l'a résolu en son coeur, sans tristesse ni contrainte; car Dieu aime celui qui donne avec joie.
Let each one as he has made up his own mind and purposed in his heart, not reluctantly or sorrowfully or under compulsion, for God loves (He takes pleasure in, prizes above other things, and is unwilling to abandon or to do without) a cheerful (joyous, “prompt to do it”) giver.
8 E t Dieu peut vous combler de toutes sortes de grâces, afin que, possédant toujours en toutes choses de quoi satisfaire à tous vos besoins, vous ayez encore en abondance pour toute bonne oeuvre,
And God is able to make all grace (every favor and earthly blessing) come to you in abundance, so that you may always and under all circumstances and whatever the need be self-sufficient.
9 s elon qu'il est écrit: Il a fait des largesses, il a donné aux indigents; Sa justice subsiste à jamais.
As it is written, He scatters abroad; He gives to the poor; His deeds of justice and goodness and kindness and benevolence will go on and endure forever!
10 C elui qui Fournit de la semence au semeur, Et du pain pour sa nourriture, vous fournira et vous multipliera la semence, et il augmentera les fruits de votre justice.
And Who provides seed for the sower and bread for eating will also provide and multiply your sowing and increase the fruits of your righteousness '> which manifests itself in active goodness, kindness, and charity].
11 V ous serez de la sorte enrichis à tous égards pour toute espèce de libéralités qui, par notre moyen, feront offrir à Dieu des actions de grâces.
Thus you will be enriched in all things and in every way, so that you can be generous, and administered by us will bring forth thanksgiving to God.
12 C ar le secours de cette assistance non seulement pourvoit aux besoins des saints, mais il est encore une source abondante de nombreuses actions de grâces envers Dieu.
For the service that the ministering of this fund renders does not only fully supply what is lacking to the saints (God’s people), but it also overflows in many thanksgiving to God.
13 E n considération de ce secours dont ils font l'expérience, ils glorifient Dieu de votre obéissance dans la profession de l'Évangile de Christ, et de la libéralité de vos dons envers eux et envers tous;
Because at standing of the test of this ministry, they will glorify God for your loyalty and obedience to the Gospel of Christ which you confess, as well as for your generous-hearted liberality to them and to all.
14 i ls prient pour vous, parce qu'ils vous aiment à cause de la grâce éminente que Dieu vous a faite.
And they yearn for you while they pray for you, because of the surpassing measure of God’s grace (His favor and mercy and spiritual blessing which is shown forth) in you.
15 G râces soient rendues à Dieu pour son don ineffable!
Now thanks be to God for His Gift, beyond telling!