Nombres 31 ~ Numbers 31

picture

1 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:

The Lord said to Moses,

2 V enge les enfants d'Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple.

Avenge the Israelites on the Midianites; afterward you shall be gathered to your people.

3 M oïse parla au peuple, et dit: Équipez d'entre vous des hommes pour l'armée, et qu'ils marchent contre Madian, afin d'exécuter la vengeance de l'Éternel sur Madian.

And Moses said to the people, Arm men from among you for the war, that they may go against Midian and execute the Lord’s vengeance on Midian.

4 V ous enverrez à l'armée mille hommes par tribu, de toutes les tribus d'Israël.

From each of the tribes of Israel you shall send 1, 000 to the war.

5 O n leva d'entre les milliers d'Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes équipés pour l'armée.

So there were provided out of the thousands of Israel 1, 000 from each tribe, 12, 000 armed for war.

6 M oïse envoya à l'armée ces mille hommes par tribu, et avec eux le fils du sacrificateur Éléazar, Phinées, qui portait les instruments sacrés et les trompettes retentissantes.

And Moses sent them to the war, 1, 000 from each tribe, together with Phinehas son of Eleazar, the priest, with the vessels of the sanctuary and the trumpets to blow the alarm in his hand.

7 I ls s'avancèrent contre Madian, selon l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse; et ils tuèrent tous les mâles.

They fought with Midian, as the Lord commanded Moses, and slew every male,

8 I ls tuèrent les rois de Madian avec tous les autres, Évi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l'épée Balaam, fils de Beor.

Including the five kings of Midian: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba; also Balaam son of Beor they slew with the sword.

9 L es enfants d'Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et toutes leurs richesses.

And the Israelites took captive the women of Midian and their little ones, and all their cattle, their flocks, and their goods as booty.

10 I ls incendièrent toutes les villes qu'ils habitaient et tous leurs enclos.

They burned all the cities in which they dwelt, and all their encampments.

11 I ls prirent toutes les dépouilles et tout le butin, personnes et bestiaux;

And they took all the spoil and all the prey, both of man and of beast.

12 e t ils amenèrent les captifs, le butin et les dépouilles, à Moïse, au sacrificateur Éléazar, et à l'assemblée des enfants d'Israël, campés dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.

Then they brought the captives, the prey, and the spoil to Moses and Eleazar the priest and to the congregation of the Israelites at the camp on the plains of Moab by Jordan at Jericho.

13 M oïse, le sacrificateur Éléazar, et tous les princes de l'assemblée, sortirent au-devant d'eux, hors du camp.

Moses and Eleazar the priest and all the princes or leaders of the congregation went to meet them outside the camp.

14 E t Moïse s'irrita contre les commandants de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient de l'expédition.

But Moses was angry with the officers of the army, the commanders of thousands and of hundreds, who served in the war.

15 I l leur dit: Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes?

And Moses said to them, Have you let all the women live?

16 V oici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants d'Israël à l'infidélité envers l'Éternel, dans l'affaire de Peor; et alors éclata la plaie dans l'assemblée de l'Éternel.

Behold, these caused the Israelites by the counsel of Balaam to trespass and act treacherously against the Lord in the matter of Peor, and so a plague came among the congregation of the Lord.

17 M aintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme en couchant avec lui;

Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who is not a virgin.

18 m ais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n'ont point connu la couche d'un homme.

But all the young girls who have not known man by lying with him keep alive for yourselves.

19 E t vous, campez pendant sept jours hors du camp; tous ceux d'entre vous qui ont tué quelqu'un, et tous ceux qui ont touché un mort, se purifieront le troisième et le septième jour, eux et vos prisonniers.

Encamp outside the camp seven days; whoever has killed any person and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.

20 V ous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois.

You shall purify every garment, all that is made of skins, all work of goats’ hair, and every article of wood.

21 L e sacrificateur Éléazar dit aux soldats qui étaient allés à la guerre: Voici ce qui est ordonné par la loi que l'Éternel a prescrite à Moïse.

And Eleazar the priest said to the men of war who had gone to battle, This is the statute of the law which the Lord has commanded Moses:

22 L 'or, l'argent, l'airain, le fer, l'étain et le plomb,

Only the gold, the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,

23 t out objet qui peut aller au feu, vous le ferez passer par le feu pour le rendre pur. Mais c'est par l'eau de purification que sera purifié tout ce qui ne peut aller au feu; vous le ferez passer dans l'eau.

Everything that can stand fire, you shall make go through fire, and it shall be clean. Nevertheless it shall also be purified with the water of impurity; and all that cannot stand fire you shall pass through water.

24 V ous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez purs; ensuite, vous pourrez entrer dans le camp.

And you shall wash your clothes on the seventh day and you shall be clean; then you shall come into the camp.

25 L 'Éternel dit à Moïse:

And the Lord said to Moses,

26 F ais, avec le sacrificateur Éléazar et les chefs de maison de l'assemblée, le compte du butin, de ce qui a été pris, personnes et bestiaux.

Take the count of the prey that was taken, both of man and of beast, you and Eleazar the priest and the heads of the fathers’ houses of the congregation.

27 P artage le butin entre les combattants qui sont allés à l'armée et toute l'assemblée.

Divide the booty into two parts between the warriors who went out to battle and all the congregation.

28 T u prélèveras sur la portion des soldats qui sont allés à l'armée un tribut pour l'Éternel, savoir: un sur cinq cents, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis.

And levy a tribute to the Lord from the warriors who went to battle, one out of every 500 of the persons, the oxen, the donkeys, and the flocks.

29 V ous le prendrez sur leur moitié, et tu le donneras au sacrificateur Éléazar comme une offrande à l'Éternel.

Take from the warriors’ half and give it to Eleazar the priest as an offering to the Lord.

30 E t sur la moitié qui revient aux enfants d'Israël tu prendras un sur cinquante, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis, de tout animal; et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l'Éternel.

And from the Israelites’ half you shall take one out of every fifty of the persons, the oxen, the donkeys, the flocks, and of all livestock, and give them to the Levites who have charge of the tabernacle of the Lord.

31 M oïse et le sacrificateur Éléazar firent ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse.

And Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.

32 L e butin, reste du pillage de ceux qui avaient fait partie de l'armée, était de six cent soixante-quinze mille brebis,

The prey, besides the booty which the men of war took, was 675, 000 sheep,

33 s oixante-douze mille boeufs,

And 72, 000 cattle,

34 s oixante et un mille ânes,

And 61, 000 donkeys,

35 e t trente-deux mille personnes ou femmes qui n'avaient point connu la couche d'un homme. -

And 32, 000 persons in all, of the women who were virgins.

36 L a moitié, formant la part de ceux qui étaient allés à l'armée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,

And the half share, the portion of those who went to war, was: 337, 500 sheep,

37 d ont six cent soixante-quinze pour le tribut à l'Éternel;

And the Lord’s tribute of the sheep was 675;

38 t rente-six mille boeufs, dont soixante-douze pour le tribut à l'Éternel;

The cattle were 36, 000, of which the Lord’s tribute was 72;

39 t rente mille cinq cents ânes, dont soixante et un pour le tribut à l'Éternel;

The donkeys were 30, 500, of which the Lord’s tribute was 61;

40 e t seize mille personnes, dont trente-deux pour le tribut à l'Éternel.

The persons were 16, 000, of whom the Lord’s tribute was 32 persons.

41 M oïse donna au sacrificateur Éléazar le tribut réservé comme offrande à l'Éternel, selon ce que l'Éternel lui avait ordonné. -

And Moses gave the tribute which was the Lord’s offering to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses.

42 L a moitié qui revenait aux enfants d'Israël, séparée par Moïse de celle des hommes de l'armée,

And the Israelites’ half Moses separated from that of the warriors’—

43 e t formant la part de l'assemblée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,

Now the congregation’s half was 337, 500 sheep,

44 t rente-six mille boeufs,

And 36, 000 cattle,

45 t rente mille cinq cents ânes,

And 30, 500 donkeys,

46 e t seize mille personnes.

And 16, 000 persons—

47 S ur cette moitié qui revenait aux enfants d'Israël, Moïse prit un sur cinquante, tant des personnes que des animaux; et il le donna aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l'Éternel, selon ce que l'Éternel lui avait ordonné.

Even of the Israelites’ half, Moses took one of every 50, both of persons and of beasts, and gave them to the Levites, who had charge of the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses.

48 L es commandants des milliers de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s'approchèrent de Moïse,

And the officers who were over the thousands of the army, the commanders of thousands and hundreds, came to Moses.

49 e t lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d'entre nous.

They told, Your servants have counted the warriors under our command, and not one man of us is missing.

50 N ous apportons, comme offrande à l'Éternel, chacun les objets d'or que nous avons trouvés, chaînettes, bracelets, anneaux, pendants d'oreilles, et colliers, afin de faire pour nos personnes l'expiation devant l'Éternel.

We have brought as the Lord’s offering what each man obtained—articles of gold, armlets, bracelets, signet rings, earrings, neck ornaments—to make atonement for ourselves before the Lord.

51 M oïse et le sacrificateur Éléazar reçurent d'eux tous ces objets travaillés en or.

Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all the wrought articles.

52 T out l'or, que les chefs de milliers et les chefs de centaines présentèrent à l'Éternel en offrande par élévation, pesait seize mille sept cent cinquante sicles.

And all the gold of the offering that they offered to the Lord from the commanders of thousands and of hundreds was 16, 750 shekels.

53 L es hommes de l'armée gardèrent chacun le butin qu'ils avaient fait.

For the men of war had taken booty, every man for himself.

54 M oïse et le sacrificateur Éléazar prirent l'or des chefs de milliers et des chefs de centaines, et l'apportèrent à la tente d'assignation, comme souvenir pour les enfants d'Israël devant l'Éternel.

And Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and of hundreds and brought it into the Tent of Meeting as a memorial for the Israelites before the Lord.