1 L 'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:
And the Lord said to Moses and Aaron,
2 P arlez aux enfants d'Israël, et dites-leur: Tout homme qui a une gonorrhée est par là même impur.
Say to the Israelites, When any man has a running discharge from his body, because of his discharge he is unclean.
3 C 'est à cause de sa gonorrhée qu'il est impur: que sa chair laisse couler son flux, ou qu'elle le retienne, il est impur.
This shall be his uncleanness in his discharge: whether his body runs with his discharge or has stopped, it is uncleanness in him.
4 T out lit sur lequel il couchera sera impur, et tout objet sur lequel il s'assiéra sera impur.
Every bed on which the one who has the discharge lies is unclean, and everything on which he sits shall be unclean.
5 C elui qui touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
Whoever touches that person’s bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
6 C elui qui s'assiéra sur l'objet sur lequel il s'est assis lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
And whoever sits on anything on which he who has the discharge has sat shall wash his clothes and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
7 C elui qui touchera sa chair lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
And he who touches the flesh of him who has the discharge shall wash his clothes and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
8 S 'il crache sur un homme pur, cet homme lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
And if he who has the discharge spits on him who is clean, then he shall wash his clothes and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
9 T oute monture sur laquelle il s'assiéra sera impure.
And any saddle on which he who has the discharge rides shall be unclean.
10 C elui qui touchera une chose quelconque qui a été sous lui sera impur jusqu'au soir; et celui qui la portera lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
Whoever touches anything that has been under him shall be unclean until evening; and he who carries those things shall wash his clothes and bathe himself in water, and be unclean until evening.
11 C elui qui sera touché par lui, et qui ne se sera pas lavé les mains dans l'eau, lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
Whomever he who has the discharge touches without rinsing his hands in water shall wash his clothes and bathe himself in water, and be unclean until evening.
12 T out vase de terre qui sera touché par lui sera brisé, et tout vase de bois sera lavé dans l'eau.
The earthen vessel that he with the discharge touches shall be broken, and every vessel of wood shall be rinsed in water.
13 L orsqu'il sera purifié de son flux, il comptera sept jours pour sa purification; il lavera ses vêtements, il lavera sa chair avec de l'eau vive, et il sera pur.
When he who has a discharge is cleansed of it, he shall count seven days for his purification, then wash his clothes, bathe in running water, and be clean.
14 L e huitième jour, il prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il ira devant l'Éternel, à l'entrée de la tente d'assignation, et il les donnera au sacrificateur.
On the eighth day he shall take two turtledoves or two young pigeons and come before the Lord to the door of the Tent of Meeting and give them to the priest;
15 L e sacrificateur les offrira, l'un en sacrifice d'expiation, et l'autre en holocauste; et le sacrificateur fera pour lui l'expiation devant l'Éternel, à cause de son flux.
And the priest shall offer them, one for a sin offering and the other for a burnt offering; and shall make atonement for the man before the Lord for his discharge.
16 L 'homme qui aura une pollution lavera tout son corps dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
And if any man has a discharge of semen, he shall wash all his body in water, and be unclean until evening.
17 T out vêtement et toute peau qui en seront atteints seront lavés dans l'eau, et seront impurs jusqu'au soir.
And every garment and every skin on which the sperm comes shall be washed with water, and be unclean until evening.
18 S i une femme a couché avec un tel homme, ils se laveront l'un et l'autre, et seront impurs jusqu'au soir.
The woman also with whom a man with emission of semen shall lie, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until evening.
19 L a femme qui aura un flux, un flux de sang en sa chair, restera sept jours dans son impureté. Quiconque la touchera sera impur jusqu'au soir.
And if a woman has a discharge, her discharge of blood of her body, she shall be in her impurity or separation for seven days, and whoever touches her shall be unclean until evening.
20 T out lit sur lequel elle couchera pendant son impureté sera impur, et tout objet sur lequel elle s'assiéra sera impur.
And everything that she lies on in her separation shall be unclean; everything also that she sits on shall be unclean.
21 Q uiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
And whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe himself in water, and be unclean until evening.
22 Q uiconque touchera un objet sur lequel elle s'est assise lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
Whoever touches anything she sat on shall wash his clothes and bathe himself in water, and be unclean until evening.
23 S 'il y a quelque chose sur le lit ou sur l'objet sur lequel elle s'est assise, celui qui la touchera sera impur jusqu'au soir.
And if her flow has stained her bed or anything on which she sat, when he touches it, he shall be unclean until evening.
24 S i un homme couche avec elle et que l'impureté de cette femme vienne sur lui, il sera impur pendant sept jours, et tout lit sur lequel il couchera sera impur.
And if any man lie with her and her impurity be upon him, he shall be unclean seven days; and every bed on which he lies shall be unclean.
25 L a femme qui aura un flux de sang pendant plusieurs jours hors de ses époques régulières, ou dont le flux durera plus qu'à l'ordinaire, sera impure tout le temps de son flux, comme au temps de son indisposition menstruelle.
And if a woman has an issue of blood for many days, not during the time of her separation, or if she has a discharge beyond the time of her impurity, all the days of the issue of her uncleanness she shall be as in the days of her impurity; she shall be unclean.
26 T out lit sur lequel elle couchera pendant la durée de ce flux sera comme le lit de son flux menstruel, et tout objet sur lequel elle s'assiéra sera impur comme lors de son flux menstruel.
Every bed on which she lies all the days of her discharge shall be as the bed of her impurity, and whatever she sits on shall be unclean, as in her impurity.
27 Q uiconque les touchera sera souillé; il lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
And whoever touches those things shall be unclean, and shall wash his clothes and bathe himself in water, and be unclean until evening.
28 L orsqu'elle sera purifiée de son flux, elle comptera sept jours, après lesquels elle sera pure.
But if she is cleansed of her discharge, then she shall wait seven days, and after that she shall be clean.
29 L e huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, et elle les apportera au sacrificateur, à l'entrée de la tente d'assignation.
And on the eighth day she shall take two turtledoves or two young pigeons and bring them to the priest at the door of the Tent of Meeting;
30 L e sacrificateur offrira l'un en sacrifice d'expiation, et l'autre en holocauste; et le sacrificateur fera pour elle l'expiation devant l'Éternel, à cause du flux qui la rendait impure.
He shall offer one for a sin offering and the other for a burnt offering; and he shall make atonement for her before the Lord for her unclean discharge.
31 V ous éloignerez les enfants d'Israël de leurs impuretés, de peur qu'ils ne meurent à cause de leurs impuretés, s'ils souillent mon tabernacle qui est au milieu d'eux.
Thus you shall separate the Israelites from their uncleanness, lest they die in their uncleanness by defiling My tabernacle that is in the midst of them.
32 T elle est la loi pour celui qui a une gonorrhée ou qui est souillé par une pollution,
This is the law for him who has a discharge and for him who has emissions of sperm, being made unclean by it;
33 p our celle qui a son flux menstruel, pour l'homme ou la femme qui a un flux, et pour l'homme qui couche avec une femme impure.
And for her who is sick with her impurity, and for any person who has a discharge, whether man or woman, and for him who lies with her who is unclean.