Ésaïe 24 ~ Isaiah 24

picture

1 V oici, l'Éternel dévaste le pays et le rend désert, Il en bouleverse la face et en disperse les habitants.

Behold, the Lord will make the land and the earth empty and make it waste and turn it upside down (twist the face of it) and scatter abroad its inhabitants.

2 E t il en est du sacrificateur comme du peuple, Du maître comme du serviteur, De la maîtresse comme de la servante, Du vendeur comme de l'acheteur, Du prêteur comme de l'emprunteur, Du créancier comme du débiteur.

And it shall be—as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the debtor.

3 L e pays est dévasté, livré au pillage; Car l'Éternel l'a décrété.

The land and the earth shall be utterly laid waste and utterly pillaged; for the Lord has said this.

4 L e pays est triste, épuisé; Les habitants sont abattus, languissants; Les chefs du peuple sont sans force.

The land and the earth mourn and wither, the world languishes and withers, the high ones of the people languish.

5 L e pays était profané par ses habitants; Car ils transgressaient les lois, violaient les ordonnances, Ils rompaient l'alliance éternelle.

The land and the earth also are defiled by their inhabitants, because they have transgressed the laws, disregarded the statutes, and broken the everlasting covenant.

6 C 'est pourquoi la malédiction dévore le pays, Et ses habitants portent la peine de leurs crimes; C'est pourquoi les habitants du pays sont consumés, Et il n'en reste qu'un petit nombre.

Therefore a curse devours the land and the earth, and they who dwell in it suffer the punishment of their guilt. Therefore the inhabitants of the land and the earth are scorched and parched, and few people are left.

7 L e moût est triste, la vigne est flétrie; Tous ceux qui avaient le coeur joyeux soupirent.

The new wine mourns, the vine languishes; all the merrymakers sigh.

8 L a joie des tambourins a cessé, la gaîté bruyante a pris fin, La joie de la harpe a cessé.

The mirth of the timbrels is stilled, the noise of those who rejoice ends, the joy of the lyre is stopped.

9 O n ne boit plus de vin en chantant; Les liqueurs fortes sont amères au buveur.

No more will they drink wine with a song; strong drink will be bitter to those who drink it.

10 L a ville déserte est en ruines; Toutes les maisons sont fermées, on n'y entre plus.

The wasted city of emptiness and confusion is broken down; every house is shut up so that no one may enter.

11 O n crie dans les rues, parce que le vin manque; Toute réjouissance a disparu, L'allégresse est bannie du pays.

There is crying in the streets for wine; all joy is darkened, the mirth of the land is banished and gone into captivity.

12 L a dévastation est restée dans la ville, Et les portes abattues sont en ruines.

In the city is left desolation, and its gate is battered and destroyed.

13 C ar il en est dans le pays, au milieu des peuples, Comme quand on secoue l'olivier, Comme quand on grappille après la vendange.

For so shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the shaking and beating of an olive tree, or as the gleaning when the vintage is done.

14 I ls élèvent leur voix, ils poussent des cris d'allégresse; Des bords de la mer, ils célèbrent la majesté de l'Éternel.

these lift up their voices, they shout; for the majesty of the Lord they cry aloud from the Sea.

15 G lorifiez donc l'Éternel dans les lieux où brille la lumière, Le nom de l'Éternel, Dieu d'Israël, dans les îles de la mer! -

Wherefore glorify the Lord in the east; the name of the Lord, the God of Israel in the isles and coasts of the Sea.

16 D e l'extrémité de la terre nous entendons chanter: Gloire au juste! Mais moi je dis: Je suis perdu! je suis perdu! malheur à moi! Les pillards pillent, et les pillards s'acharnent au pillage.

From the uttermost parts of the earth have we heard songs: Glory to the Righteous One! But I say, Emaciated I pine away, I pine away. Woe is me! The treacherous dealers deal treacherously! Yes, the treacherous dealers deal very treacherously.

17 L a terreur, la fosse, et le filet, Sont sur toi, habitant du pays!

Terror and pit and snare are upon you, O inhabitant of the earth!

18 C elui qui fuit devant les cris de terreur tombe dans la fosse, Et celui qui remonte de la fosse se prend au filet; Car les écluses d'en haut s'ouvrent, Et les fondements de la terre sont ébranlés.

And he who flees at the noise of the terror will fall into the pit; and he who comes up out of the pit will be caught in the snare. For the windows of the heavens are opened, and the foundations of the earth tremble and shake.

19 L a terre est déchirée, La terre se brise, La terre chancelle.

The earth is utterly broken, the earth is rent asunder, the earth is shaken violently.

20 L a terre chancelle comme un homme ivre, Elle vacille comme une cabane; Son péché pèse sur elle, Elle tombe, et ne se relève plus.

The earth shall stagger like a drunken man and shall sway to and fro like a hammock; its transgression shall lie heavily upon it, and it shall fall and not rise again.

21 E n ce temps-là, l'Éternel châtiera dans le ciel l'armée d'en haut, Et sur la terre les rois de la terre.

And in that day the Lord will visit and punish the host of the high ones on high and the kings of the earth on the earth.

22 I ls seront assemblés captifs dans une prison, Ils seront enfermés dans des cachots, Et, après un grand nombre de jours, ils seront châtiés.

And they will be gathered together as prisoners are gathered in a pit or dungeon; they will be shut up in prison, and after many days they will be visited, inspected, and punished or pardoned.

23 L a lune sera couverte de honte, Et le soleil de confusion; Car l'Éternel des armées régnera Sur la montagne de Sion et à Jérusalem, Resplendissant de gloire en présence de ses anciens.

Then the moon will be confounded and the sun ashamed, when the Lord of hosts, Who will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before His elders will show forth His glory.