1 Q uand il ouvrit le septième sceau, il y eut dans le ciel un silence d'environ une demi-heure.
When He broke open the seventh seal, there was silence for about half an hour in heaven.
2 E t je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et sept trompettes leur furent données.
Then I saw the seven angels who stand before God, and to them were given seven trumpets.
3 E t un autre ange vint, et il se tint sur l'autel, ayant un encensoir d'or; on lui donna beaucoup de parfums, afin qu'il les offrît, avec les prières de tous les saints, sur l'autel d'or qui est devant le trône.
And another angel came and stood over the altar. He had a golden censer, and he was given very much incense (fragrant spices and gums which exhale perfume when burned), that he might mingle it with the prayers of all the people of God (the saints) upon the golden altar before the throne.
4 L a fumée des parfums monta, avec les prières des saints, de la main de l'ange devant Dieu.
And the smoke of the incense (the perfume) arose in the presence of God, with the prayers of the people of God (the saints), from the hand of the angel.
5 E t l'ange prit l'encensoir, le remplit du feu de l'autel, et le jeta sur la terre. Et il y eut des voix, des tonnerres, des éclairs, et un tremblement de terre.
So the angel took the censer and filled it with fire from the altar and cast it upon the earth. Then there followed peals of thunder and loud rumblings and blasts and noises, and flashes of lightning and an earthquake.
6 E t les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner.
Then the seven angels who had the seven trumpets prepared to sound them.
7 L e premier sonna de la trompette. Et il y eut de la grêle et du feu mêlés de sang, qui furent jetés sur la terre; et le tiers de la terre fut brûlé, et le tiers des arbres fut brûlé, et toute herbe verte fut brûlée.
The first angel blew trumpet, and there was a storm of hail and fire mingled with blood cast upon the earth. And a third part of the earth was burned up and a third of the trees was burned up and all the green grass was burned up.
8 L e second ange sonna de la trompette. Et quelque chose comme une grande montagne embrasée par le feu fut jeté dans la mer; et le tiers de la mer devint du sang,
The second angel blew trumpet, and something resembling a great mountain, blazing with fire, was hurled into the sea.
9 e t le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des navires périt.
And a third of the sea was turned to blood, a third of the living creatures in the sea perished, and a third of the ships were destroyed.
10 L e troisième ange sonna de la trompette. Et il tomba du ciel une grande étoile ardente comme un flambeau; et elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux.
The third angel blew trumpet, and a huge star fell from heaven, burning like a torch, and it dropped on a third of the rivers and on the springs of water—
11 L e nom de cette étoile est Absinthe; et le tiers des eaux fut changé en absinthe, et beaucoup d'hommes moururent par les eaux, parce qu'elles étaient devenues amères.
And the name of the star is Wormwood. A third part of the waters was changed into wormwood, and many people died from using the water, because it had become bitter.
12 L e quatrième ange sonna de la trompette. Et le tiers du soleil fut frappé, et le tiers de la lune, et le tiers des étoiles, afin que le tiers en fût obscurci, et que le jour perdît un tiers de sa clarté, et la nuit de même.
Then the fourth angel blew trumpet, and a third of the sun was smitten, and a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them was darkened, and a third of the daylight was withdrawn, and likewise a third of the night was kept from shining.
13 J e regardai, et j'entendis un aigle qui volait au milieu du ciel, disant d'une voix forte: Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause des autres sons de la trompette des trois anges qui vont sonner!
Then I saw a solitary eagle flying in midheaven, and as it flew I heard it crying with a loud voice, Woe, woe, woe to those who dwell on the earth, because of the rest of the trumpet blasts which the three angels are about to sound!