1 D ieu se souvint de Noé, de tous les animaux et de tout le bétail qui étaient avec lui dans l'arche; et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux s'apaisèrent.
And God remembered Noah and every living thing and all the animals that were with him in the ark; and God made a wind blow over the land, and the waters sank down and abated.
2 L es sources de l'abîme et les écluses des cieux furent fermées, et la pluie ne tomba plus du ciel.
Also the fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the gushing rain from the sky was checked,
3 L es eaux se retirèrent de dessus la terre, s'en allant et s'éloignant, et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.
And the waters receded from the land continually. At the end of 150 days the waters had diminished.
4 L e septième mois, le dix-septième jour du mois, l'arche s'arrêta sur les montagnes d'Ararat.
On the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat.
5 L es eaux allèrent en diminuant jusqu'au dixième mois. Le dixième mois, le premier jour du mois, apparurent les sommets des montagnes.
And the waters continued to diminish until the tenth month; on the first day of the tenth month the tops of the high hills were seen.
6 A u bout de quarante jours, Noé ouvrit la fenêtre qu'il avait faite à l'arche.
At the end of forty days Noah opened a window of the ark which he had made
7 I l lâcha le corbeau, qui sortit, partant et revenant, jusqu'à ce que les eaux eussent séché sur la terre.
And sent forth a raven, which kept going to and fro until the waters were dried up from the land.
8 I l lâcha aussi la colombe, pour voir si les eaux avaient diminué à la surface de la terre.
Then he sent forth a dove to see if the waters had decreased from the surface of the ground.
9 M ais la colombe ne trouva aucun lieu pour poser la plante de son pied, et elle revint à lui dans l'arche, car il y avait des eaux à la surface de toute la terre. Il avança la main, la prit, et la fit rentrer auprès de lui dans l'arche.
But the dove found no resting-place on which to roost, and she returned to him to the ark, for the waters were on the face of the whole land. So he put forth his hand and drew her to him into the ark.
10 I l attendit encore sept autres jours, et il lâcha de nouveau la colombe hors de l'arche.
He waited another seven days and again sent forth the dove out of the ark.
11 L a colombe revint à lui sur le soir; et voici, une feuille d'olivier arrachée était dans son bec. Noé connut ainsi que les eaux avaient diminué sur la terre.
And the dove came back to him in the evening, and behold, in her mouth was a newly sprouted and freshly plucked olive leaf! So Noah knew that the waters had subsided from the land.
12 I l attendit encore sept autres jours; et il lâcha la colombe. Mais elle ne revint plus à lui.
Then he waited another seven days and sent forth the dove, but she did not return to him any more.
13 L 'an six cent un, le premier mois, le premier jour du mois, les eaux avaient séché sur la terre. Noé ôta la couverture de l'arche: il regarda, et voici, la surface de la terre avait séché.
In the year 601, on the first day of the first month, the waters were drying up from the land. And Noah removed the covering of the ark and looked, and behold, the surface of the ground was drying.
14 L e second mois, le vingt-septième jour du mois, la terre fut sèche.
And on the twenty-seventh day of the second month the land was entirely dry.
15 A lors Dieu parla à Noé, en disant:
And God spoke to Noah, saying,
16 S ors de l'arche, toi et ta femme, tes fils et les femmes de tes fils avec toi.
Go forth from the ark, you and your wife and your sons and their wives with you.
17 F ais sortir avec toi tous les animaux de toute chair qui sont avec toi, tant les oiseaux que le bétail et tous les reptiles qui rampent sur la terre: qu'ils se répandent sur la terre, qu'ils soient féconds et multiplient sur la terre.
Bring forth every living thing that is with you of all flesh—birds and beasts and every creeping thing that creeps on the ground—that they may breed abundantly on the land and be fruitful and multiply upon the earth.
18 E t Noé sortit, avec ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils.
And Noah went forth, and his wife and his sons and their wives with him.
19 T ous les animaux, tous les reptiles, tous les oiseaux, tout ce qui se meut sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l'arche.
Every beast, every creeping thing, every bird—and whatever moves on the land—went forth by families out of the ark.
20 N oé bâtit un autel à l'Éternel; il prit de toutes les bêtes pures et de tous les oiseaux purs, et il offrit des holocaustes sur l'autel.
And Noah built an altar to the Lord and took of every clean animal and of every clean fowl or bird and offered burnt offerings on the altar.
21 L 'Éternel sentit une odeur agréable, et l'Éternel dit en son coeur: Je ne maudirai plus la terre, à cause de l'homme, parce que les pensées du coeur de l'homme sont mauvaises dès sa jeunesse; et je ne frapperai plus tout ce qui est vivant, comme je l'ai fait.
When the Lord smelled the pleasing odor, the Lord said to Himself, I will never again curse the ground because of man, for the imagination (the strong desire) of man’s heart is evil and wicked from his youth; neither will I ever again smite and destroy every living thing, as I have done.
22 T ant que la terre subsistera, les semailles et la moisson, le froid et la chaleur, l'été et l'hiver, le jour et la nuit ne cesseront point.
While the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night shall not cease.