1 I l y avait un homme de la montagne d'Éphraïm, nommé Mica.
There was a man of the hill country of Ephraim whose name was Micah.
2 I l dit à sa mère: Les mille et cent sicles d'argent qu'on t'a pris, et pour lesquels tu as fait des imprécations même à mes oreilles, voici, cet argent est entre mes mains, c'est moi qui l'avais pris. Et sa mère dit: Béni soit mon fils par l'Éternel!
And he said to his mother, The 1, 100 shekels of silver that were taken from you, about which you cursed and also spoke about in my hearing, behold, I have the silver with me; I took it. And his mother said, Blessed be you by the Lord, my son!
3 I l rendit à sa mère les mille et cent sicles d'argent; et sa mère dit: Je consacre de ma main cet argent à l'Éternel, afin d'en faire pour mon fils une image taillée et une image en fonte; et c'est ainsi que je te le rendrai.
He restored the 1, 100 shekels of silver to his mother, and she said, I had truly dedicated the silver to the Lord from my hand for my son to make a graven image and a molten image; now therefore, I will restore it to you.
4 I l rendit à sa mère l'argent. Sa mère prit deux cents sicles d'argent. Et elle donna l'argent au fondeur, qui en fit une image taillée et une image en fonte. On les plaça dans la maison de Mica.
So when he restored the money to his mother, she took 200 pieces of silver and gave them to the silversmith, who made of it a graven image and a molten image; and they were in the house of Micah.
5 C e Mica avait une maison de Dieu; il fit un éphod et des théraphim, et il consacra l'un de ses fils, qui lui servit de prêtre.
And the man Micah had a house of gods, and he made an ephod and teraphim and dedicated one of his sons, who became his priest.
6 E n ce temps-là, il n'y avait point de roi en Israël. Chacun faisait ce qui lui semblait bon.
In those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes.
7 I l y avait un jeune homme de Bethléhem de Juda, de la famille de Juda; il était Lévite, et il séjournait là.
And there was a young man in Bethlehem of Judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he sojourned there.
8 C et homme partit de la ville de Bethléhem de Juda, pour chercher une demeure qui lui convînt. En poursuivant son chemin, il arriva dans la montagne d'Éphraïm jusqu'à la maison de Mica.
And the man departed from the town of Bethlehem in Judah to sojourn where he could find a place, and as he journeyed he came to the hill country of Ephraim to the house of Micah.
9 M ica lui dit: D'où viens-tu? Il lui répondit: Je suis Lévite, de Bethléhem de Juda, et je voyage pour chercher une demeure qui me convienne.
And Micah said to him, From where do you come? And he said to him, I am a Levite of Bethlehem in Judah, and I go to sojourn where I may find a place.
10 M ica lui dit: Reste avec moi; tu me serviras de père et de prêtre, et je te donnerai dix sicles d'argent par année, les vêtements dont tu auras besoin, et ton entretien. Et le Lévite entra.
And Micah said to him, Dwell with me and be to me a father and a priest, and I will give you ten pieces of silver each year, a suit of clothes, and your living. So the Levite went in.
11 I l se décida ainsi à rester avec cet homme, qui regarda le jeune homme comme l'un de ses fils.
And the Levite was content to dwell with the man, and the young man was to Micah as one of his sons.
12 M ica consacra le Lévite, et ce jeune homme lui servit de prêtre et demeura dans sa maison.
And Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest and was in the house of Micah.
13 E t Mica dit: Maintenant, je sais que l'Éternel me fera du bien, puisque j'ai ce Lévite pour prêtre.
Then said Micah, Now I know that the Lord will favor me, since I have a Levite to be my priest.