1 P rophétie d'Ésaïe, fils d'Amots, sur Juda et Jérusalem.
The word which Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
2 I l arrivera, dans la suite des temps, Que la montagne de la maison de l'Éternel Sera fondée sur le sommet des montagnes, Qu'elle s'élèvera par-dessus les collines, Et que toutes les nations y afflueront.
It shall come to pass in the latter days that the mountain of the Lord’s house shall be established as the highest of the mountains and shall be exalted above the hills, and all nations shall flow to it.
3 D es peuples s'y rendront en foule, et diront: Venez, et montons à la montagne de l'Éternel, A la maison du Dieu de Jacob, Afin qu'il nous enseigne ses voies, Et que nous marchions dans ses sentiers. Car de Sion sortira la loi, Et de Jérusalem la parole de l'Éternel.
And many people shall come and say, Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob, that He may teach us His ways and that we may walk in His paths. For out of Zion shall go forth the law and instruction, and the word of the Lord from Jerusalem.
4 I l sera le juge des nations, L'arbitre d'un grand nombre de peuples. De leurs glaives ils forgeront des hoyaux, Et de leurs lances des serpes: Une nation ne tirera plus l'épée contre une autre, Et l'on n'apprendra plus la guerre.
And He shall judge between the nations and shall decide for many peoples; and they shall beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
5 M aison de Jacob, Venez, et marchons à la lumière de l'Éternel!
O house of Jacob, come, let us walk in the light of the Lord.
6 C ar tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob, Parce qu'ils sont pleins de l'Orient, Et adonnés à la magie comme les Philistins, Et parce qu'ils s'allient aux fils des étrangers. Le pays est rempli d'argent et d'or,
Surely You have rejected and forsaken your people, the house of Jacob, because they are filled from the east and with soothsayers like the Philistines; also they strike hands and make pledges and agreements with the children of aliens.
7 E t il y a des trésors sans fin; Le pays est rempli de chevaux, Et il y a des chars sans nombre.
Their land also is full of silver and gold; neither is there any end to their treasures. Their land is also full of horses; neither is there any end to their chariots.
8 L e pays est rempli d'idoles; Ils se prosternent devant l'ouvrage de leurs mains, Devant ce que leurs doigts ont fabriqué.
Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, what their own fingers have made.
9 L es petits seront abattus, et les grands seront abaissés: Tu ne leur pardonneras point.
And the common man is bowed down, also the great man is brought low and humbles himself—therefore forgive them not.
10 E ntre dans les rochers, Et cache-toi dans la poussière, Pour éviter la terreur de l'Éternel Et l'éclat de sa majesté.
Enter into the rock and hide yourself in the dust from before the terror of the Lord and from the glory of His majesty.
11 L 'homme au regard hautain sera abaissé, Et l'orgueilleux sera humilié: L'Éternel seul sera élevé ce jour-là.
The proud looks of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be humbled; and the Lord alone shall be exalted in that day.
12 C ar il y a un jour pour l'Éternel des armées Contre tout homme orgueilleux et hautain, Contre quiconque s'élève, afin qu'il soit abaissé;
For there shall be a day of the Lord of hosts against all who are proud and haughty and against all who are lifted up—and they shall be brought low—
13 C ontre tous les cèdres du Liban, hauts et élevés, Et contre tous les chênes de Basan;
against all the cedars of Lebanon that are high and lifted up, and against all the oaks of Bashan,
14 C ontre toutes les hautes montagnes, Et contre toutes les collines élevées;
And against all the high mountains and all the hills that are lifted up,
15 C ontre toutes les hautes tours, Et contre toutes les murailles fortifiées;
And against every high tower and every fenced wall,
16 C ontre tous les navires de Tarsis, Et contre tout ce qui plaît à la vue.
And against all the ships of Tarshish and all the picturesque and desirable imagery.
17 L 'homme orgueilleux sera humilié, Et le hautain sera abaissé: L'Éternel seul sera élevé ce jour-là.
Then the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and the Lord alone shall be exalted in that day.
18 T outes les idoles disparaîtront.
And the idols shall utterly pass away (be abolished).
19 O n entrera dans les cavernes des rochers Et dans les profondeurs de la poussière, Pour éviter la terreur de l'Éternel et l'éclat de sa majesté, Quand il se lèvera pour effrayer la terre.
Then shall go into the caves of the rocks and into the holes of the earth from before the terror and dread of the Lord and from before the glory of His majesty, when He arises to shake mightily and terribly the earth.
20 E n ce jour, les hommes jetteront Leurs idoles d'argent et leurs idoles d'or, Qu'ils s'étaient faites pour les adorer, Aux rats et aux chauves-souris;
In that day men shall cast away to the moles and to the bats their idols of silver and their idols of gold, which they made for themselves to worship,
21 E t ils entreront dans les fentes des rochers Et dans les creux des pierres, Pour éviter la terreur de l'Éternel et l'éclat de sa majesté, Quand il se lèvera pour effrayer la terre.
To go into the caverns of the rocks and into the clefts of the ragged rocks from before the terror and dread of the Lord and from before the glory of His majesty, when He rises to shake mightily and terribly the earth.
22 C essez de vous confier en l'homme, Dans les narines duquel il n'y a qu'un souffle: Car de quelle valeur est-il?
Cease to trust in man, whose breath is in his nostrils; in what sense can he be counted as having intrinsic worth?