1 L 'Éternel me dit: Prends une grande table, et écris dessus, d'une manière intelligible: Qu'on se hâte de piller, qu'on se précipite sur le butin.
Then the Lord said to me, Take a large tablet and write upon it with a graving tool and in ordinary characters: Belonging to Maher-shalal-hash-baz.
2 J e pris avec moi des témoins dignes de foi, le sacrificateur Urie, et Zacharie, fils de Bérékia.
And I took faithful witnesses to record and attest for me, Uriah the priest and Zechariah son of Jeberechiah.
3 J e m'étais approché de la prophétesse; elle conçut, et elle enfanta un fils. L'Éternel me dit: Donne-lui pour nom Maher Schalal Chasch Baz.
And I approached the prophetess, and when she had conceived and borne a son, the Lord said to me, Call his name Maher-shalal-hash-baz,
4 C ar, avant que l'enfant sache dire: Mon père! ma mère! on emportera devant le roi d'Assyrie les richesses de Damas et le butin de Samarie.
For before the child knows how to say, My father or my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be carried away before the king of Assyria.
5 L 'Éternel me parla encore, et me dit:
The Lord spoke to me yet again and said,
6 P arce que ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement Et qu'il s'est réjoui au sujet de Retsin et du fils de Remalia, Voici, le Seigneur va faire monter
Because this people have refused and despised the waters of Shiloah that go gently, and rejoice in and with Rezin and Remaliah’s son,
7 c ontre eux Les puissantes et grandes eaux du fleuve (Le roi d'Assyrie et toute sa gloire); Il s'élèvera partout au-dessus de son lit, Et il se répandra sur toutes ses rives;
Now therefore, behold, the Lord brings upon them the waters of the River, strong and many—even the king of Assyria and all the glory; and it will rise over all its channels, brooks, valleys, and canals and extend far beyond its banks;
8 I l pénétrera dans Juda, il débordera et inondera, Il atteindra jusqu'au cou. Le déploiement de ses ailes Remplira l'étendue de ton pays, ô Emmanuel!
And it will sweep on into Judah; it will overflow and go over, reaching even to the neck, and the outstretched wings shall fill the breadth of Your land, O Immanuel!
9 P oussez des cris de guerre, peuples! et vous serez brisés; Prêtez l'oreille, vous tous qui habitez au loin! Préparez-vous au combat, et vous serez brisés; Préparez-vous au combat, et vous serez brisés.
Make an uproar and be broken in pieces, O you peoples! Give ear, all you of far countries. Gird yourselves, and be thrown into consternation! Gird yourselves, and be dismayed!
10 F ormez des projets, et ils seront anéantis; Donnez des ordres, et ils seront sans effet: Car Dieu est avec nous.
Take counsel together, but it shall come to nought; speak the word, but it will not stand, for God is with us!
11 A insi m'a parlé l'Éternel, quand sa main me saisit, Et qu'il m'avertit de ne pas marcher dans la voie de ce peuple:
For the Lord spoke thus to me with His strong hand, and warned and instructed me not to walk in the way of this people, saying,
12 N 'appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration; Ne craignez pas ce qu'il craint, et ne soyez pas effrayés.
Do not call conspiracy all that this people will call conspiracy; neither be in fear of what they fear, nor in dread.
13 C 'est l'Éternel des armées que vous devez sanctifier, C'est lui que vous devez craindre et redouter.
The Lord of hosts—regard Him as holy and honor His holy name, and let Him be your fear and let Him be your dread.
14 E t il sera un sanctuaire, Mais aussi une pierre d'achoppement, Un rocher de scandale pour les deux maisons d'Israël, Un filet et un piège Pour les habitants de Jérusalem.
And He shall be a sanctuary; but He shall be a Stone of stumbling and a Rock of offense to both the houses of Israel, a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem.
15 P lusieurs trébucheront; Ils tomberont et se briseront, Ils seront enlacés et pris.
And many among them shall stumble thereon; and they shall fall and be broken, and be snared and taken.
16 E nveloppe cet oracle, Scelle cette révélation, parmi mes disciples. -
Bind up the testimony, seal the law and the teaching among my disciples.
17 J 'espère en l'Éternel, Qui cache sa face à la maison de Jacob; Je place en lui ma confiance.
And I will wait for the Lord, Who is hiding His face from the house of Jacob; and I will look for and hope in Him.
18 V oici, moi et les enfants que l'Éternel m'a donnés, Nous sommes des signes et des présages en Israël, De la part de l'Éternel des armées, Qui habite sur la montagne de Sion.
Behold, I and the children whom the Lord has given me are signs and wonders in Israel from the Lord of hosts, Who dwells on Mount Zion.
19 S i l'on vous dit: Consultez ceux qui évoquent les morts et ceux qui prédisent l'avenir, Qui poussent des sifflements et des soupirs, Répondez: Un peuple ne consultera-t-il pas son Dieu? S'adressera-t-il aux morts en faveur des vivants?
And when the people shall say to you, Consult for direction mediums and wizards who chirp and mutter, should not a people seek and consult their God? Should they consult the dead on behalf of the living?
20 A la loi et au témoignage! Si l'on ne parle pas ainsi, Il n'y aura point d'aurore pour le peuple.
to the teaching and to the testimony! If their teachings are not in accord with this word, it is surely because there is no dawn and no morning for them.
21 I l sera errant dans le pays, accablé et affamé; Et, quand il aura faim, il s'irritera, Maudira son roi et son Dieu, Et tournera les yeux en haut;
And they shall pass through sorely distressed and hungry; and when they are hungry, they will fret, and will curse by their king and their God; and whether they look upward
22 P uis il regardera vers la terre, Et voici, il n'y aura que détresse, obscurité et de sombres angoisses: Il sera repoussé dans d'épaisses ténèbres.
Or look to the earth, they will behold only distress and darkness, the gloom of anguish, and into thick darkness and widespread, obscure night they shall be driven away.